2 Coríntios 10

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Joꞌon li Pabloune, oy cꞌusi chacalbeic ti acꞌo xapasique. Mu tsotsuc chajcꞌoponic batel jech chac cꞌu chaꞌal mu tsotsuc chiscꞌoponutic li Cristoe. Chavalbecun jcꞌoplal ti jaꞌ noꞌox lec chicꞌopoj li cꞌalal te jchiꞌucoxuque. Li cꞌalal nom xa bu oyune, chavalic ti tsots chacalbeic mantal ta jcartae.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Avocolicuc mu xa me xavalic jech, yuꞌun mu jcꞌan tsots chcꞌot jcꞌoponoxuc. Li buchꞌu ta xal ti jaꞌ noꞌox jech ta jpas jech chac cꞌu chaꞌal ta spas li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose, ta melel jnopoj xa chcꞌot jmeltsanbe scꞌoplal.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Ta melel crixchanoun noꞌox. Pero mu ta quipaluc noꞌox jtuc chipasvan ta canal jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ti ta jpas ta canal li cꞌustic chopole, jaꞌ ta sventa stsatsal sjuꞌel li Cajvaltique.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Jech chcꞌot jpasbe ta canal spꞌijilic li buchꞌutic pꞌij chaꞌi sbaique, ti jaꞌ noꞌox stoyoj sbaic ta stojol li Diose, yuꞌun muꞌyuc sbalil chaꞌiic li spꞌijil li Diose. Ta jchꞌaybe scꞌoplal scotol li cꞌusi ta snopique yoꞌ acꞌo yacꞌ sbaic ta scꞌob li Cristoe.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Mi chquil ti lec chachꞌunic mantal li joꞌoxuque, jaꞌ yuꞌun xuꞌ chcacꞌbe yichꞌic vocol li buchꞌutic mu schꞌunic mantale.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Li buchꞌu chachꞌunbeic li cꞌusi chale, spat xocon noꞌox chaqꞌuelbeic li cꞌu sbae, pero li yoꞌone mu xanaꞌbeic mi melel li cꞌusi chale. Yuꞌun mi snaꞌ ti jaꞌ ta spas li cꞌusi ta scꞌan li Cristoe, jech snaꞌoj ti jaꞌ ta jpas eꞌuc li cꞌusi ta scꞌan li Cristoe.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Acꞌo mi ep ta velta laj calulanboxuc ti acꞌbil cabtel yuꞌun li Cajvaltique, mu xiqꞌuexav o. Yuꞌun melel acꞌbil cabtel sventa chajtsatsubtasic, mu yuꞌunuc chajsoquic.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Mu me xanopic ti yuꞌun chajsibtesic ti jech chacalbeic batel ta jcartae.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Li buchꞌu chachꞌunbeic li cꞌusi chale, chal ti jaꞌ noꞌox tsots chicꞌopoj batel ta jcartae, schiꞌuc ti persa scꞌan chachꞌunic li cꞌusi chcal batel ta jcartae. Li cꞌalal te oyun ta atojolique, chal ti muc bu tsots chicꞌopoje schiꞌuc ti mu persauc scꞌan chachꞌunic li cꞌusi chcale.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Pero li buchꞌu jech chale, acꞌo me snaꞌ ti jaꞌ noꞌox jech chcꞌot jcꞌopon jech chac cꞌu chaꞌal chcal batel ta jcartae.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Ti jech chcale, mu me yuꞌunuc ta jcoꞌoltajes jba schiꞌuc li buchꞌutic ti spꞌisoj sbaic ta yalel li scꞌop Diose yuꞌun noꞌox tstoy sbaic yuꞌun scꞌoplalic noꞌox chal stuquic. Stuc noꞌox tsnopic li bu tscꞌan ch‐abtejique. Tsnopic ti lec ti jech tspasique, pero mu jechuc ta pasel li yabtel li Diose.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Li joꞌone maꞌuc chcal ti jaꞌ cabtel li bu mu cabteluque yuꞌun Dios chiyacꞌbe jnaꞌ li bu chibate. Jech cꞌalal te liꞌay li yoꞌ bu oyoxuque, Dios lisbeiltas. Jaꞌ yuꞌun joꞌon jventainojoxuc.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Ti manchuc te liꞌay ta atojolique, muc bu jventainojoxuc ti jechuque. Ta sventa ti joꞌon baꞌi te a calboxuc ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cristoe, jaꞌ yuꞌun joꞌon jventainojoxuc.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Mu nacauc noꞌox chcal ti jventainojoxuque. Pero mi oy xa stsatsal avoꞌonic ta stojol li Cajvaltique, jech xuꞌ chaquictaic.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Jaꞌ chba calbeic eꞌuc li buchꞌutic muc to bu yaꞌiojic li te ta jelavel li yoꞌ bu oyoxuque. Jaꞌ te chibat li bu muc buchꞌu te chale, maꞌuc te chibat li yoꞌ bu albilic xa onoꞌoxe. Mu xcal ti jaꞌ cabtel li yabtel li yane.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Li buchꞌutic ta scꞌan ta xtun ta atojolique, mu me xacꞌ sbaic ta ichꞌel ta mucꞌ ta atojolic. Jaꞌ me persa ta xaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ li Cajvaltique.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Yuꞌun maꞌuc scꞌan mi jaꞌ noꞌox lec chcaꞌitic jtuctic li cꞌusi ta jpastique. Pero mi lec chil li Cajvaltique, yuꞌun jaꞌ tscꞌan.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra