2 Coríntios 10
TZOSA vs NTLH
1 Joꞌon li Pabloune, oy cꞌusi chacalbeic ti acꞌo xapasique. Mu tsotsuc chajcꞌoponic batel jech chac cꞌu chaꞌal mu tsotsuc chiscꞌoponutic li Cristoe. Chavalbecun jcꞌoplal ti jaꞌ noꞌox lec chicꞌopoj li cꞌalal te jchiꞌucoxuque. Li cꞌalal nom xa bu oyune, chavalic ti tsots chacalbeic mantal ta jcartae.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Avocolicuc mu xa me xavalic jech, yuꞌun mu jcꞌan tsots chcꞌot jcꞌoponoxuc. Li buchꞌu ta xal ti jaꞌ noꞌox jech ta jpas jech chac cꞌu chaꞌal ta spas li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose, ta melel jnopoj xa chcꞌot jmeltsanbe scꞌoplal.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ta melel crixchanoun noꞌox. Pero mu ta quipaluc noꞌox jtuc chipasvan ta canal jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ti ta jpas ta canal li cꞌustic chopole, jaꞌ ta sventa stsatsal sjuꞌel li Cajvaltique.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Jech chcꞌot jpasbe ta canal spꞌijilic li buchꞌutic pꞌij chaꞌi sbaique, ti jaꞌ noꞌox stoyoj sbaic ta stojol li Diose, yuꞌun muꞌyuc sbalil chaꞌiic li spꞌijil li Diose. Ta jchꞌaybe scꞌoplal scotol li cꞌusi ta snopique yoꞌ acꞌo yacꞌ sbaic ta scꞌob li Cristoe.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Mi chquil ti lec chachꞌunic mantal li joꞌoxuque, jaꞌ yuꞌun xuꞌ chcacꞌbe yichꞌic vocol li buchꞌutic mu schꞌunic mantale.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Li buchꞌu chachꞌunbeic li cꞌusi chale, spat xocon noꞌox chaqꞌuelbeic li cꞌu sbae, pero li yoꞌone mu xanaꞌbeic mi melel li cꞌusi chale. Yuꞌun mi snaꞌ ti jaꞌ ta spas li cꞌusi ta scꞌan li Cristoe, jech snaꞌoj ti jaꞌ ta jpas eꞌuc li cꞌusi ta scꞌan li Cristoe.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Acꞌo mi ep ta velta laj calulanboxuc ti acꞌbil cabtel yuꞌun li Cajvaltique, mu xiqꞌuexav o. Yuꞌun melel acꞌbil cabtel sventa chajtsatsubtasic, mu yuꞌunuc chajsoquic.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Mu me xanopic ti yuꞌun chajsibtesic ti jech chacalbeic batel ta jcartae.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Li buchꞌu chachꞌunbeic li cꞌusi chale, chal ti jaꞌ noꞌox tsots chicꞌopoj batel ta jcartae, schiꞌuc ti persa scꞌan chachꞌunic li cꞌusi chcal batel ta jcartae. Li cꞌalal te oyun ta atojolique, chal ti muc bu tsots chicꞌopoje schiꞌuc ti mu persauc scꞌan chachꞌunic li cꞌusi chcale.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Pero li buchꞌu jech chale, acꞌo me snaꞌ ti jaꞌ noꞌox jech chcꞌot jcꞌopon jech chac cꞌu chaꞌal chcal batel ta jcartae.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ti jech chcale, mu me yuꞌunuc ta jcoꞌoltajes jba schiꞌuc li buchꞌutic ti spꞌisoj sbaic ta yalel li scꞌop Diose yuꞌun noꞌox tstoy sbaic yuꞌun scꞌoplalic noꞌox chal stuquic. Stuc noꞌox tsnopic li bu tscꞌan ch‐abtejique. Tsnopic ti lec ti jech tspasique, pero mu jechuc ta pasel li yabtel li Diose.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Li joꞌone maꞌuc chcal ti jaꞌ cabtel li bu mu cabteluque yuꞌun Dios chiyacꞌbe jnaꞌ li bu chibate. Jech cꞌalal te liꞌay li yoꞌ bu oyoxuque, Dios lisbeiltas. Jaꞌ yuꞌun joꞌon jventainojoxuc.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ti manchuc te liꞌay ta atojolique, muc bu jventainojoxuc ti jechuque. Ta sventa ti joꞌon baꞌi te a calboxuc ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cristoe, jaꞌ yuꞌun joꞌon jventainojoxuc.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Mu nacauc noꞌox chcal ti jventainojoxuque. Pero mi oy xa stsatsal avoꞌonic ta stojol li Cajvaltique, jech xuꞌ chaquictaic.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Jaꞌ chba calbeic eꞌuc li buchꞌutic muc to bu yaꞌiojic li te ta jelavel li yoꞌ bu oyoxuque. Jaꞌ te chibat li bu muc buchꞌu te chale, maꞌuc te chibat li yoꞌ bu albilic xa onoꞌoxe. Mu xcal ti jaꞌ cabtel li yabtel li yane.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Li buchꞌutic ta scꞌan ta xtun ta atojolique, mu me xacꞌ sbaic ta ichꞌel ta mucꞌ ta atojolic. Jaꞌ me persa ta xaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ li Cajvaltique.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Yuꞌun maꞌuc scꞌan mi jaꞌ noꞌox lec chcaꞌitic jtuctic li cꞌusi ta jpastique. Pero mi lec chil li Cajvaltique, yuꞌun jaꞌ tscꞌan.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?