1 Tessalonicenses 2

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, xanaꞌic ti mu alticuc a calcutic avaꞌiic li scꞌop Diose.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Xanaꞌic li cꞌusi lijpasbatcutic li te ta Filipose. Acꞌo mi ep iquichꞌcutic ilbajinel schiꞌuc qꞌuexlaltasel, pero la stsatsubtasbun coꞌoncutic li Dios cuꞌuntique, jech cꞌot calcutic avaꞌiic li scꞌope. Manchuc mi ep lijcontrainatcutic nojtoc li te ta alumalique, muc bu xijxiꞌcutic. Jamal laj calcutic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic yuꞌun li Diose.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ti jech ta jpuccutic li scꞌop Diose, muc bu loꞌlobiluncutic. Muc bu ta xcalcutic yuꞌun ta jcꞌan jtojolcutic. Muc me yuꞌun chijloꞌlovancutic.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Dios tscꞌan ti laj yacꞌbun cabtelcutic ti chcalcutic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventae. Jaꞌ yuꞌun maꞌuc me ta jcꞌancutic ti acꞌo lec xijyilcutic li crixchanoetique; jaꞌ ta jcꞌancutic ti acꞌo lec xijyilcutic li Diose, yuꞌun sqꞌueloj cꞌu sba li coꞌontique.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Anaꞌojic ti mu bacꞌne jechuncutic ti lec xa quecutic yaꞌel ta atojolic ti yoꞌ acꞌo oy cꞌusi chavacꞌbuncutique. Maꞌuc schibal coꞌoncutic laj calboxuc mantal. Snaꞌoj stuc Dios ti muc bu la jpascutic jech li cꞌalal te jchiꞌucoxuque.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Muc bu la jcꞌancutic ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun crixchano, mi joꞌoxuc, mi jaꞌuc yan crixchano. Muc bu xcacꞌcutic avocolic yoꞌ acꞌo xavacꞌbuncutic li cꞌusi chtun cuꞌuncutique. Ti jechuc ta jcꞌancutique, xuꞌ ta jpascutic yuꞌun yajtacbalaluncutic li Cristoe. Pero mu jcꞌan jpascutic jech.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Li cꞌalal te oyuncutic ta atojolique, lec la jcꞌuxubinotcutic jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti lec ta scꞌuxubin li yole.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ta sventa ti cꞌuxoxuc ta coꞌoncutique, jech maꞌuc noꞌox oy ta coꞌoncutic ti laj calboxuc ti jaꞌ chijcolutic ta sventa li Cajvaltique. Oy nojtoc ta coꞌoncutic ti xuꞌ ta xquichꞌcutic vocol ta acojique, yuꞌun ta sloqꞌuel coꞌoncutic la jcꞌancutic ti acꞌo colanique.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, xanaꞌic ti cꞌu sba la jpascutic li cꞌalal te la jchiꞌinotcutique. Avilic ti cꞌacꞌal acꞌubal tsots lijꞌabtejcutique yoꞌ jech ijta o jveꞌelcutic. Yuꞌun mu jcꞌan xcacꞌcutic avocolic junuc ti chamacꞌlanuncutique li cꞌalal laj calboxuc li scꞌop Diose.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, avilic ti jun coꞌoncutic ta stojol li Dios li cꞌalal te oyuncutic ta atojolique, ti naca lec li cꞌustic la jpascutique. Schiꞌuc snaꞌoj stuc li Diose.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Xanaꞌic ti más la jtsatsubtascutic avoꞌonique, ti laj calboxuc li cꞌusi lec ta pasele, jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu lec ta stsatsubtasbe yoꞌon ti chalbe li cꞌusi lec ta pasel li snichꞌone.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Laj calboxuc ti scꞌan ti lec li cꞌustic chapasique yuꞌun oyoxuc xa ta scꞌob li Dios ti lijyicꞌutic yoꞌ acꞌo ochcutic li yoꞌ bu ta spas mantale, yoꞌ jech ta jqꞌuelbetic li cꞌu sba slequil yutsile.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Jaꞌ yuꞌun scotol cꞌacꞌal ta xcalbecutic coliyal Dios yuꞌun achꞌunic ti jaꞌ scꞌop Dios ti laj calcutic avaꞌiique. Muc bu xavalic ti scꞌop noꞌox crixchanoe. Yuꞌun ta melel jaꞌ scꞌop Dios jaꞌ yuꞌun ta xꞌabtej ta coꞌontic, joꞌotic li quichꞌojtic xa ta mucꞌ li Cajvaltique.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Yuꞌun li joꞌoxuque icuch xa avuꞌunic ilbajinel yuꞌun la achiꞌiltaquique jech chac cꞌu chaꞌal icuch yuꞌunic li jchiꞌiltacutic ta israelal li te ta Judea balumil li yichꞌojic ta mucꞌ li Jesucristo. Yuꞌun jchiꞌiltacutic li iꞌilbajinvanic li te ta Judea balumile.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Jaꞌ jchiꞌiltacutic ta israelal nojtoc ti la smilic li Cajvaltic Jesuse, schiꞌuc ti la smilic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Jech lisnutscutic loqꞌuel eꞌuc. Scontrainojic li Diose jech chascontrainic eꞌuc, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ta scꞌan chispajescutic yoꞌ jech mu xcalcutic avaꞌiic li scꞌop Diose, yuꞌun mu scꞌanic ti chacolique, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Scotol cꞌacꞌal ta xꞌepaj smulic li jchiꞌiltacutique. Ta scoj li a sba tspasique ta xꞌacꞌbat yichꞌic tsots vocol yuꞌun li Diose.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Cꞌalal lijlocꞌcutic batel ta atojolic ta scoj ti muc bu xiscꞌancutic la achiꞌiltaquique, muc bu onoꞌox chꞌayemoxuc ta coꞌoncutic manchuc mi mu xa bu ta xquil jbatic. Ti jayib cꞌacꞌal muc bu ta jcꞌopon jbatique, liꞌ oyoxuc onoꞌox ta coꞌoncutique. Sloqꞌuel coꞌoncutic ta jcꞌan chba jchaꞌqꞌueloxuc nojtoc cꞌu xaꞌelanic.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Chac ba julaꞌanoxuc. Joꞌon li Pabloune te onoꞌox xiloꞌlun ti chac ba julaꞌanoxuque. Ti manchuc lispajescutic li banquilal pucuje, jaꞌ li Satanase, ijcꞌopon xa jbatic ti jechuque.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Yuꞌun joꞌoxuc ta aventaic ti xijmuybajcutic ta stojol li Cajvaltic cꞌalal chchaꞌtale, yuꞌun lec chayilic. Yuꞌun joꞌoxuc svinajeboxuc ta stojol li Cajvaltic ti lec la jpasbecutic li yabtele.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Yuꞌun li avie joꞌoxuc ta aventaic ti lec chbat jcꞌoplalcutique, schiꞌuc ti xijmuybajcutic noꞌoxe.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra