1 Tessalonicenses 2

TZOSA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, xanaꞌic ti mu alticuc a calcutic avaꞌiic li scꞌop Diose.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Xanaꞌic li cꞌusi lijpasbatcutic li te ta Filipose. Acꞌo mi ep iquichꞌcutic ilbajinel schiꞌuc qꞌuexlaltasel, pero la stsatsubtasbun coꞌoncutic li Dios cuꞌuntique, jech cꞌot calcutic avaꞌiic li scꞌope. Manchuc mi ep lijcontrainatcutic nojtoc li te ta alumalique, muc bu xijxiꞌcutic. Jamal laj calcutic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic yuꞌun li Diose.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ti jech ta jpuccutic li scꞌop Diose, muc bu loꞌlobiluncutic. Muc bu ta xcalcutic yuꞌun ta jcꞌan jtojolcutic. Muc me yuꞌun chijloꞌlovancutic.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Dios tscꞌan ti laj yacꞌbun cabtelcutic ti chcalcutic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventae. Jaꞌ yuꞌun maꞌuc me ta jcꞌancutic ti acꞌo lec xijyilcutic li crixchanoetique; jaꞌ ta jcꞌancutic ti acꞌo lec xijyilcutic li Diose, yuꞌun sqꞌueloj cꞌu sba li coꞌontique.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Anaꞌojic ti mu bacꞌne jechuncutic ti lec xa quecutic yaꞌel ta atojolic ti yoꞌ acꞌo oy cꞌusi chavacꞌbuncutique. Maꞌuc schibal coꞌoncutic laj calboxuc mantal. Snaꞌoj stuc Dios ti muc bu la jpascutic jech li cꞌalal te jchiꞌucoxuque.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Muc bu la jcꞌancutic ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun crixchano, mi joꞌoxuc, mi jaꞌuc yan crixchano. Muc bu xcacꞌcutic avocolic yoꞌ acꞌo xavacꞌbuncutic li cꞌusi chtun cuꞌuncutique. Ti jechuc ta jcꞌancutique, xuꞌ ta jpascutic yuꞌun yajtacbalaluncutic li Cristoe. Pero mu jcꞌan jpascutic jech.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Li cꞌalal te oyuncutic ta atojolique, lec la jcꞌuxubinotcutic jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti lec ta scꞌuxubin li yole.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ta sventa ti cꞌuxoxuc ta coꞌoncutique, jech maꞌuc noꞌox oy ta coꞌoncutic ti laj calboxuc ti jaꞌ chijcolutic ta sventa li Cajvaltique. Oy nojtoc ta coꞌoncutic ti xuꞌ ta xquichꞌcutic vocol ta acojique, yuꞌun ta sloqꞌuel coꞌoncutic la jcꞌancutic ti acꞌo colanique.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, xanaꞌic ti cꞌu sba la jpascutic li cꞌalal te la jchiꞌinotcutique. Avilic ti cꞌacꞌal acꞌubal tsots lijꞌabtejcutique yoꞌ jech ijta o jveꞌelcutic. Yuꞌun mu jcꞌan xcacꞌcutic avocolic junuc ti chamacꞌlanuncutique li cꞌalal laj calboxuc li scꞌop Diose.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, avilic ti jun coꞌoncutic ta stojol li Dios li cꞌalal te oyuncutic ta atojolique, ti naca lec li cꞌustic la jpascutique. Schiꞌuc snaꞌoj stuc li Diose.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Xanaꞌic ti más la jtsatsubtascutic avoꞌonique, ti laj calboxuc li cꞌusi lec ta pasele, jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu lec ta stsatsubtasbe yoꞌon ti chalbe li cꞌusi lec ta pasel li snichꞌone.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Laj calboxuc ti scꞌan ti lec li cꞌustic chapasique yuꞌun oyoxuc xa ta scꞌob li Dios ti lijyicꞌutic yoꞌ acꞌo ochcutic li yoꞌ bu ta spas mantale, yoꞌ jech ta jqꞌuelbetic li cꞌu sba slequil yutsile.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Jaꞌ yuꞌun scotol cꞌacꞌal ta xcalbecutic coliyal Dios yuꞌun achꞌunic ti jaꞌ scꞌop Dios ti laj calcutic avaꞌiique. Muc bu xavalic ti scꞌop noꞌox crixchanoe. Yuꞌun ta melel jaꞌ scꞌop Dios jaꞌ yuꞌun ta xꞌabtej ta coꞌontic, joꞌotic li quichꞌojtic xa ta mucꞌ li Cajvaltique.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Yuꞌun li joꞌoxuque icuch xa avuꞌunic ilbajinel yuꞌun la achiꞌiltaquique jech chac cꞌu chaꞌal icuch yuꞌunic li jchiꞌiltacutic ta israelal li te ta Judea balumil li yichꞌojic ta mucꞌ li Jesucristo. Yuꞌun jchiꞌiltacutic li iꞌilbajinvanic li te ta Judea balumile.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Jaꞌ jchiꞌiltacutic ta israelal nojtoc ti la smilic li Cajvaltic Jesuse, schiꞌuc ti la smilic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Jech lisnutscutic loqꞌuel eꞌuc. Scontrainojic li Diose jech chascontrainic eꞌuc, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ta scꞌan chispajescutic yoꞌ jech mu xcalcutic avaꞌiic li scꞌop Diose, yuꞌun mu scꞌanic ti chacolique, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Scotol cꞌacꞌal ta xꞌepaj smulic li jchiꞌiltacutique. Ta scoj li a sba tspasique ta xꞌacꞌbat yichꞌic tsots vocol yuꞌun li Diose.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Cꞌalal lijlocꞌcutic batel ta atojolic ta scoj ti muc bu xiscꞌancutic la achiꞌiltaquique, muc bu onoꞌox chꞌayemoxuc ta coꞌoncutic manchuc mi mu xa bu ta xquil jbatic. Ti jayib cꞌacꞌal muc bu ta jcꞌopon jbatique, liꞌ oyoxuc onoꞌox ta coꞌoncutique. Sloqꞌuel coꞌoncutic ta jcꞌan chba jchaꞌqꞌueloxuc nojtoc cꞌu xaꞌelanic.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Chac ba julaꞌanoxuc. Joꞌon li Pabloune te onoꞌox xiloꞌlun ti chac ba julaꞌanoxuque. Ti manchuc lispajescutic li banquilal pucuje, jaꞌ li Satanase, ijcꞌopon xa jbatic ti jechuque.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Yuꞌun joꞌoxuc ta aventaic ti xijmuybajcutic ta stojol li Cajvaltic cꞌalal chchaꞌtale, yuꞌun lec chayilic. Yuꞌun joꞌoxuc svinajeboxuc ta stojol li Cajvaltic ti lec la jpasbecutic li yabtele.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Yuꞌun li avie joꞌoxuc ta aventaic ti lec chbat jcꞌoplalcutique, schiꞌuc ti xijmuybajcutic noꞌoxe.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra