1 Timóteo 5
TZOSA vs NVI
1 Cꞌalal mi oy jun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti muc bu jech ti cꞌusi tspase, mu me xavut. Ta slequiluc me avoꞌon xavalbe mantal. Li buchꞌu mol xae pꞌiso ta atot. Li buchꞌu querem toe pꞌiso ta avitsꞌin.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Li buchꞌu meꞌel xae pꞌiso ta ameꞌ. Li buchꞌu tseub toe pꞌiso ta avixlel. Mu me cꞌusi chopol xanop ta avoꞌon li cꞌalal chavalbe mantal li tsebetique.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Li meꞌanal antsetic ti muꞌyuc xa buchꞌu oy yuꞌunique, acꞌo cꞌuxubinatuc yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Pero li meꞌanal antsetic ti bu oy yalabe, jaꞌ acꞌo cꞌuxubinatuc. Ti bu jaꞌ noꞌox oy smamabtaque, jaꞌ acꞌo cꞌuxubinatuc. Acꞌo spac stsꞌiteselic jech chac cꞌu chaꞌal cꞌuxubinbilic ichꞌiic yuꞌun li stot smeꞌique. Yuꞌun jaꞌ jech ta scꞌan li Diose. Mi jech ta spasique, lec ta xꞌileic yuꞌun li Diose.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Yan li meꞌanal antsetic ti muꞌyuc xa buchꞌu oy yuꞌunique, jaꞌ spatoj o yoꞌonic ti ta xcoltaatic yuꞌun li Diose. Mu xictaic stael ta naꞌel Dios cꞌacꞌal acꞌubal. Leꞌe jaꞌ acꞌo cꞌuxubinaticuc yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Pero li meꞌanal ants ti jaꞌ noꞌox ta saꞌ li cꞌusi ta scꞌan yoꞌon stuque, jaꞌ muꞌyuc ta cꞌuxubinel, yuꞌun muc bu yichꞌoj ta mucꞌ li Diose.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Li cꞌusi laj calbote, albo me li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique yoꞌ jech mu sta o smulic, jech lec ta xbat scꞌoplalic.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Scꞌan ta jcꞌuxubintic li jtot jmeꞌtique schiꞌuc li cutsꞌ calaltique. Pero persa scꞌan ta jcꞌuxubintic li buchꞌutic ti jun jnail jchiꞌuctique. Mi mu jcꞌuxubintique, altic ta xcaltic ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose. Jech joꞌotic más chopolutic; jaꞌ mu sta jech li buchꞌu muc bu yichꞌoj ta mucꞌ li Diose.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Li meꞌanal antsetic ti jaꞌ ta spasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose, xuꞌ chatsacbe sbiic ta jun sventa ta xmacꞌlanatic yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Pero jaꞌ noꞌox li buchꞌutic yichꞌojic xa oxvinic (60) jabile, ti lec icuxiic schiꞌuc li ánima smalalique.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Schiꞌuc ti naꞌbil ti lec scuxlejique. Mi lec noꞌox la stsꞌitesanic yolic, mi iꞌotesvanic ta snaic, schiꞌuc mi la scolta ta spasel li cꞌusi scꞌan yuꞌun li buchꞌu laj yotes ta snae, lec. Mi la scꞌuxubinic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li buchꞌutic abol sbaique, mi la scꞌuxubinic li buchꞌutic laj yichꞌic vocole, mi jaꞌ iyacꞌ ta yoꞌonic ta spasel li cꞌustic leque, jech xuꞌ chatsacbe sbiic ta jun.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Pero li meꞌanal antsetic ti muc to bu yichꞌoj oxvinic (60) jabile, mu xuꞌ chatsacbe sbiic ta jun. Acꞌo mi chalic ti tscꞌan chtuneic yuꞌun li Diose, pero ta tsꞌacal ta xalic ti mu xuꞌ yuꞌunique yuꞌun chac malijicuc nojtoc.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Jech oy smul ta xꞌileic yuꞌun li Diose, yuꞌun muc bu xcꞌot ta pasel yuꞌunic ti tscꞌan chtuneic yuꞌun li Diose.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Schiꞌuc mi jaꞌ noꞌox ta xbatic ta julaꞌal ta jujupꞌej nae, ta spasic ta chꞌaj. Maꞌuc noꞌox ta spasic ta chꞌaj, jaꞌ chlic sloꞌiltaic li quermanotic ti bu chcꞌot ta julaꞌale. Cꞌusiuc noꞌox loꞌilal sticꞌoj sbaic, jaꞌ noꞌox ta sloꞌiltaic batel.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Jaꞌ yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo malijicuc li meꞌanal antsetic ti muc to bu yichꞌojic oxvinic jabile. Acꞌo stsꞌites yolic, acꞌo schabi lec snaic. Mu me jaꞌuc noꞌox ta scojic ti chislabanutic li crixchanoetic ti jaꞌ noꞌox ta scꞌan chisaꞌbutic jmultique.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Yuꞌun oy meꞌanal antsetic ti laj yictaic xa ta yichꞌel ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ xa la schꞌunbeic smantal li banquilal pucuje, jaꞌ li Satanase.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, mi vinic, mi ants, ti oy meꞌanal ants ti jaꞌ yutsꞌ yalale, acꞌo scꞌuxubin. Mu me jaꞌuc xilbe svocolic ta smacꞌlanel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jech xuꞌ yuꞌunic ta xacꞌbeic li cꞌustic ta xtun yuꞌunic li buchꞌutic ta melel meꞌanal antsetic ti muꞌyuc xa buchꞌu oy yuꞌunique.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Li jchabivanejetic ti lec ta spasic ta mantal li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, acꞌo más ichꞌeicuc ta mucꞌ. Jaꞌ más acꞌo ichꞌeicuc ta mucꞌ mi yacꞌoj ta yoꞌonic ta yalel li scꞌop li Diose, schiꞌuc ti ta xchanubtasvanique.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Jaꞌ scꞌan ti acꞌo acꞌbaticuc li cꞌustic ta xtun yuꞌunique. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Mu me xavacꞌbe svosal sniꞌ la avacax li cꞌalal chavacꞌbe svochꞌilan li trigoe. Te acꞌo sloꞌ”, xi tsꞌibabil. Jech tsꞌibabil nojtoc: “Li buchꞌu ta xꞌabteje ta persa ta xichꞌ stojol”, xi tsꞌibabil.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Mu me xachꞌun ta ora mi oy buchꞌu ta xal ti oy smul jun li jchabivaneje. Jaꞌ to xachꞌun mi oy chaꞌvoꞌ oxvoꞌ texticoe.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Mi ta melel ti oy smule, albo mantal ta satic scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, yoꞌ jech acꞌo sibtes sbaic eꞌuc li yanetique yoꞌ mu saꞌ smulic eꞌuc.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Li Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc li yajꞌangeltac ti stꞌujoje, xabinic ti jech chacalbe mantale. Mu me tꞌujbiluc xachaꞌle li buchꞌu chavalbe mantal ta satic scotolic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique; coꞌolcoꞌol me xavalbe mantal scotolic.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Mu me toj aniluc xatꞌuj li jchabivanej yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Scꞌan ti baꞌi chaqꞌuel lec mi xuꞌ yuꞌune. Yuꞌun mi ista smule, joꞌot ta xcom ta aba. Jaꞌ lec tojoban me.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Jnaꞌoj ti ep xa ta velta icꞌuxub achꞌute, jech mu xtun ti naca joꞌ noꞌox chavuchꞌilane. Jaꞌ lec uchꞌan nojtoc jutuc yaꞌlel tsꞌusub yoꞌ cꞌuxi mu másuc ta xcꞌuxub o la achꞌute.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ti laj calbot ti scꞌan baꞌi chaqꞌuel lec li buchꞌu chaticꞌ ta abtele, yuꞌun oy crixchanoetic ti ta xvinaj ta ora ti oy smulique, pero oy mu xvinaj.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Jech nojtoc oy bu ta xvinaj ta ora li buchꞌutic lec li cꞌustic ta spasique, pero oy mu xvinaj. Pero ta onoꞌox xvinaj ta cꞌun.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?