1 Timóteo 5
TZOSA vs NTLH
1 Cꞌalal mi oy jun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti muc bu jech ti cꞌusi tspase, mu me xavut. Ta slequiluc me avoꞌon xavalbe mantal. Li buchꞌu mol xae pꞌiso ta atot. Li buchꞌu querem toe pꞌiso ta avitsꞌin.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Li buchꞌu meꞌel xae pꞌiso ta ameꞌ. Li buchꞌu tseub toe pꞌiso ta avixlel. Mu me cꞌusi chopol xanop ta avoꞌon li cꞌalal chavalbe mantal li tsebetique.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Li meꞌanal antsetic ti muꞌyuc xa buchꞌu oy yuꞌunique, acꞌo cꞌuxubinatuc yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Pero li meꞌanal antsetic ti bu oy yalabe, jaꞌ acꞌo cꞌuxubinatuc. Ti bu jaꞌ noꞌox oy smamabtaque, jaꞌ acꞌo cꞌuxubinatuc. Acꞌo spac stsꞌiteselic jech chac cꞌu chaꞌal cꞌuxubinbilic ichꞌiic yuꞌun li stot smeꞌique. Yuꞌun jaꞌ jech ta scꞌan li Diose. Mi jech ta spasique, lec ta xꞌileic yuꞌun li Diose.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Yan li meꞌanal antsetic ti muꞌyuc xa buchꞌu oy yuꞌunique, jaꞌ spatoj o yoꞌonic ti ta xcoltaatic yuꞌun li Diose. Mu xictaic stael ta naꞌel Dios cꞌacꞌal acꞌubal. Leꞌe jaꞌ acꞌo cꞌuxubinaticuc yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Pero li meꞌanal ants ti jaꞌ noꞌox ta saꞌ li cꞌusi ta scꞌan yoꞌon stuque, jaꞌ muꞌyuc ta cꞌuxubinel, yuꞌun muc bu yichꞌoj ta mucꞌ li Diose.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Li cꞌusi laj calbote, albo me li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique yoꞌ jech mu sta o smulic, jech lec ta xbat scꞌoplalic.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Scꞌan ta jcꞌuxubintic li jtot jmeꞌtique schiꞌuc li cutsꞌ calaltique. Pero persa scꞌan ta jcꞌuxubintic li buchꞌutic ti jun jnail jchiꞌuctique. Mi mu jcꞌuxubintique, altic ta xcaltic ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose. Jech joꞌotic más chopolutic; jaꞌ mu sta jech li buchꞌu muc bu yichꞌoj ta mucꞌ li Diose.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Li meꞌanal antsetic ti jaꞌ ta spasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose, xuꞌ chatsacbe sbiic ta jun sventa ta xmacꞌlanatic yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Pero jaꞌ noꞌox li buchꞌutic yichꞌojic xa oxvinic (60) jabile, ti lec icuxiic schiꞌuc li ánima smalalique.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Schiꞌuc ti naꞌbil ti lec scuxlejique. Mi lec noꞌox la stsꞌitesanic yolic, mi iꞌotesvanic ta snaic, schiꞌuc mi la scolta ta spasel li cꞌusi scꞌan yuꞌun li buchꞌu laj yotes ta snae, lec. Mi la scꞌuxubinic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li buchꞌutic abol sbaique, mi la scꞌuxubinic li buchꞌutic laj yichꞌic vocole, mi jaꞌ iyacꞌ ta yoꞌonic ta spasel li cꞌustic leque, jech xuꞌ chatsacbe sbiic ta jun.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Pero li meꞌanal antsetic ti muc to bu yichꞌoj oxvinic (60) jabile, mu xuꞌ chatsacbe sbiic ta jun. Acꞌo mi chalic ti tscꞌan chtuneic yuꞌun li Diose, pero ta tsꞌacal ta xalic ti mu xuꞌ yuꞌunique yuꞌun chac malijicuc nojtoc.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Jech oy smul ta xꞌileic yuꞌun li Diose, yuꞌun muc bu xcꞌot ta pasel yuꞌunic ti tscꞌan chtuneic yuꞌun li Diose.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Schiꞌuc mi jaꞌ noꞌox ta xbatic ta julaꞌal ta jujupꞌej nae, ta spasic ta chꞌaj. Maꞌuc noꞌox ta spasic ta chꞌaj, jaꞌ chlic sloꞌiltaic li quermanotic ti bu chcꞌot ta julaꞌale. Cꞌusiuc noꞌox loꞌilal sticꞌoj sbaic, jaꞌ noꞌox ta sloꞌiltaic batel.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Jaꞌ yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo malijicuc li meꞌanal antsetic ti muc to bu yichꞌojic oxvinic jabile. Acꞌo stsꞌites yolic, acꞌo schabi lec snaic. Mu me jaꞌuc noꞌox ta scojic ti chislabanutic li crixchanoetic ti jaꞌ noꞌox ta scꞌan chisaꞌbutic jmultique.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Yuꞌun oy meꞌanal antsetic ti laj yictaic xa ta yichꞌel ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ xa la schꞌunbeic smantal li banquilal pucuje, jaꞌ li Satanase.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, mi vinic, mi ants, ti oy meꞌanal ants ti jaꞌ yutsꞌ yalale, acꞌo scꞌuxubin. Mu me jaꞌuc xilbe svocolic ta smacꞌlanel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jech xuꞌ yuꞌunic ta xacꞌbeic li cꞌustic ta xtun yuꞌunic li buchꞌutic ta melel meꞌanal antsetic ti muꞌyuc xa buchꞌu oy yuꞌunique.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Li jchabivanejetic ti lec ta spasic ta mantal li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, acꞌo más ichꞌeicuc ta mucꞌ. Jaꞌ más acꞌo ichꞌeicuc ta mucꞌ mi yacꞌoj ta yoꞌonic ta yalel li scꞌop li Diose, schiꞌuc ti ta xchanubtasvanique.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Jaꞌ scꞌan ti acꞌo acꞌbaticuc li cꞌustic ta xtun yuꞌunique. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Mu me xavacꞌbe svosal sniꞌ la avacax li cꞌalal chavacꞌbe svochꞌilan li trigoe. Te acꞌo sloꞌ”, xi tsꞌibabil. Jech tsꞌibabil nojtoc: “Li buchꞌu ta xꞌabteje ta persa ta xichꞌ stojol”, xi tsꞌibabil.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Mu me xachꞌun ta ora mi oy buchꞌu ta xal ti oy smul jun li jchabivaneje. Jaꞌ to xachꞌun mi oy chaꞌvoꞌ oxvoꞌ texticoe.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Mi ta melel ti oy smule, albo mantal ta satic scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, yoꞌ jech acꞌo sibtes sbaic eꞌuc li yanetique yoꞌ mu saꞌ smulic eꞌuc.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Li Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc li yajꞌangeltac ti stꞌujoje, xabinic ti jech chacalbe mantale. Mu me tꞌujbiluc xachaꞌle li buchꞌu chavalbe mantal ta satic scotolic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique; coꞌolcoꞌol me xavalbe mantal scotolic.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Mu me toj aniluc xatꞌuj li jchabivanej yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Scꞌan ti baꞌi chaqꞌuel lec mi xuꞌ yuꞌune. Yuꞌun mi ista smule, joꞌot ta xcom ta aba. Jaꞌ lec tojoban me.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Jnaꞌoj ti ep xa ta velta icꞌuxub achꞌute, jech mu xtun ti naca joꞌ noꞌox chavuchꞌilane. Jaꞌ lec uchꞌan nojtoc jutuc yaꞌlel tsꞌusub yoꞌ cꞌuxi mu másuc ta xcꞌuxub o la achꞌute.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ti laj calbot ti scꞌan baꞌi chaqꞌuel lec li buchꞌu chaticꞌ ta abtele, yuꞌun oy crixchanoetic ti ta xvinaj ta ora ti oy smulique, pero oy mu xvinaj.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Jech nojtoc oy bu ta xvinaj ta ora li buchꞌutic lec li cꞌustic ta spasique, pero oy mu xvinaj. Pero ta onoꞌox xvinaj ta cꞌun.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?