1 Timóteo 5
TZOSA vs NAA
1 Cꞌalal mi oy jun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti muc bu jech ti cꞌusi tspase, mu me xavut. Ta slequiluc me avoꞌon xavalbe mantal. Li buchꞌu mol xae pꞌiso ta atot. Li buchꞌu querem toe pꞌiso ta avitsꞌin.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Li buchꞌu meꞌel xae pꞌiso ta ameꞌ. Li buchꞌu tseub toe pꞌiso ta avixlel. Mu me cꞌusi chopol xanop ta avoꞌon li cꞌalal chavalbe mantal li tsebetique.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Li meꞌanal antsetic ti muꞌyuc xa buchꞌu oy yuꞌunique, acꞌo cꞌuxubinatuc yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Pero li meꞌanal antsetic ti bu oy yalabe, jaꞌ acꞌo cꞌuxubinatuc. Ti bu jaꞌ noꞌox oy smamabtaque, jaꞌ acꞌo cꞌuxubinatuc. Acꞌo spac stsꞌiteselic jech chac cꞌu chaꞌal cꞌuxubinbilic ichꞌiic yuꞌun li stot smeꞌique. Yuꞌun jaꞌ jech ta scꞌan li Diose. Mi jech ta spasique, lec ta xꞌileic yuꞌun li Diose.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Yan li meꞌanal antsetic ti muꞌyuc xa buchꞌu oy yuꞌunique, jaꞌ spatoj o yoꞌonic ti ta xcoltaatic yuꞌun li Diose. Mu xictaic stael ta naꞌel Dios cꞌacꞌal acꞌubal. Leꞌe jaꞌ acꞌo cꞌuxubinaticuc yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Pero li meꞌanal ants ti jaꞌ noꞌox ta saꞌ li cꞌusi ta scꞌan yoꞌon stuque, jaꞌ muꞌyuc ta cꞌuxubinel, yuꞌun muc bu yichꞌoj ta mucꞌ li Diose.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Li cꞌusi laj calbote, albo me li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique yoꞌ jech mu sta o smulic, jech lec ta xbat scꞌoplalic.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Scꞌan ta jcꞌuxubintic li jtot jmeꞌtique schiꞌuc li cutsꞌ calaltique. Pero persa scꞌan ta jcꞌuxubintic li buchꞌutic ti jun jnail jchiꞌuctique. Mi mu jcꞌuxubintique, altic ta xcaltic ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose. Jech joꞌotic más chopolutic; jaꞌ mu sta jech li buchꞌu muc bu yichꞌoj ta mucꞌ li Diose.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Li meꞌanal antsetic ti jaꞌ ta spasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose, xuꞌ chatsacbe sbiic ta jun sventa ta xmacꞌlanatic yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Pero jaꞌ noꞌox li buchꞌutic yichꞌojic xa oxvinic (60) jabile, ti lec icuxiic schiꞌuc li ánima smalalique.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Schiꞌuc ti naꞌbil ti lec scuxlejique. Mi lec noꞌox la stsꞌitesanic yolic, mi iꞌotesvanic ta snaic, schiꞌuc mi la scolta ta spasel li cꞌusi scꞌan yuꞌun li buchꞌu laj yotes ta snae, lec. Mi la scꞌuxubinic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li buchꞌutic abol sbaique, mi la scꞌuxubinic li buchꞌutic laj yichꞌic vocole, mi jaꞌ iyacꞌ ta yoꞌonic ta spasel li cꞌustic leque, jech xuꞌ chatsacbe sbiic ta jun.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Pero li meꞌanal antsetic ti muc to bu yichꞌoj oxvinic (60) jabile, mu xuꞌ chatsacbe sbiic ta jun. Acꞌo mi chalic ti tscꞌan chtuneic yuꞌun li Diose, pero ta tsꞌacal ta xalic ti mu xuꞌ yuꞌunique yuꞌun chac malijicuc nojtoc.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Jech oy smul ta xꞌileic yuꞌun li Diose, yuꞌun muc bu xcꞌot ta pasel yuꞌunic ti tscꞌan chtuneic yuꞌun li Diose.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Schiꞌuc mi jaꞌ noꞌox ta xbatic ta julaꞌal ta jujupꞌej nae, ta spasic ta chꞌaj. Maꞌuc noꞌox ta spasic ta chꞌaj, jaꞌ chlic sloꞌiltaic li quermanotic ti bu chcꞌot ta julaꞌale. Cꞌusiuc noꞌox loꞌilal sticꞌoj sbaic, jaꞌ noꞌox ta sloꞌiltaic batel.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Jaꞌ yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo malijicuc li meꞌanal antsetic ti muc to bu yichꞌojic oxvinic jabile. Acꞌo stsꞌites yolic, acꞌo schabi lec snaic. Mu me jaꞌuc noꞌox ta scojic ti chislabanutic li crixchanoetic ti jaꞌ noꞌox ta scꞌan chisaꞌbutic jmultique.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Yuꞌun oy meꞌanal antsetic ti laj yictaic xa ta yichꞌel ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ xa la schꞌunbeic smantal li banquilal pucuje, jaꞌ li Satanase.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, mi vinic, mi ants, ti oy meꞌanal ants ti jaꞌ yutsꞌ yalale, acꞌo scꞌuxubin. Mu me jaꞌuc xilbe svocolic ta smacꞌlanel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jech xuꞌ yuꞌunic ta xacꞌbeic li cꞌustic ta xtun yuꞌunic li buchꞌutic ta melel meꞌanal antsetic ti muꞌyuc xa buchꞌu oy yuꞌunique.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Li jchabivanejetic ti lec ta spasic ta mantal li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, acꞌo más ichꞌeicuc ta mucꞌ. Jaꞌ más acꞌo ichꞌeicuc ta mucꞌ mi yacꞌoj ta yoꞌonic ta yalel li scꞌop li Diose, schiꞌuc ti ta xchanubtasvanique.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Jaꞌ scꞌan ti acꞌo acꞌbaticuc li cꞌustic ta xtun yuꞌunique. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Mu me xavacꞌbe svosal sniꞌ la avacax li cꞌalal chavacꞌbe svochꞌilan li trigoe. Te acꞌo sloꞌ”, xi tsꞌibabil. Jech tsꞌibabil nojtoc: “Li buchꞌu ta xꞌabteje ta persa ta xichꞌ stojol”, xi tsꞌibabil.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Mu me xachꞌun ta ora mi oy buchꞌu ta xal ti oy smul jun li jchabivaneje. Jaꞌ to xachꞌun mi oy chaꞌvoꞌ oxvoꞌ texticoe.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Mi ta melel ti oy smule, albo mantal ta satic scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, yoꞌ jech acꞌo sibtes sbaic eꞌuc li yanetique yoꞌ mu saꞌ smulic eꞌuc.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Li Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc li yajꞌangeltac ti stꞌujoje, xabinic ti jech chacalbe mantale. Mu me tꞌujbiluc xachaꞌle li buchꞌu chavalbe mantal ta satic scotolic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique; coꞌolcoꞌol me xavalbe mantal scotolic.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Mu me toj aniluc xatꞌuj li jchabivanej yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Scꞌan ti baꞌi chaqꞌuel lec mi xuꞌ yuꞌune. Yuꞌun mi ista smule, joꞌot ta xcom ta aba. Jaꞌ lec tojoban me.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Jnaꞌoj ti ep xa ta velta icꞌuxub achꞌute, jech mu xtun ti naca joꞌ noꞌox chavuchꞌilane. Jaꞌ lec uchꞌan nojtoc jutuc yaꞌlel tsꞌusub yoꞌ cꞌuxi mu másuc ta xcꞌuxub o la achꞌute.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Ti laj calbot ti scꞌan baꞌi chaqꞌuel lec li buchꞌu chaticꞌ ta abtele, yuꞌun oy crixchanoetic ti ta xvinaj ta ora ti oy smulique, pero oy mu xvinaj.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Jech nojtoc oy bu ta xvinaj ta ora li buchꞌutic lec li cꞌustic ta spasique, pero oy mu xvinaj. Pero ta onoꞌox xvinaj ta cꞌun.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?