1 Pedro 5

TZOSA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joꞌoxuc li avichꞌoj avabtelic chacoltaic li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, chacalbeic li cꞌusi lec ta pasele yuꞌun coꞌol quichꞌoj cabteltic. Li joꞌone iquil iyichꞌ vocol li Cristoe, pero coꞌol chba jchiꞌintic ta vinajel cꞌalal mi itale.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Chacalbeic, chabiic me lec li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic achiꞌuquique jech chac cꞌu chaꞌal lec ta schabibe schij li yajval li jchabiejchije. Mu me ta sujeluc chachabiic. Ta slequiluc me avoꞌonic xapasic yuꞌun jech tscꞌan li Diose. Mu me xanopic ti jaꞌ chata o ep ataqꞌuinic teye. Ta sloqꞌueluc me avoꞌonic aqꞌuic ta venta.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Mu me xatoy abaic ta stojol li buchꞌutic aventainojique. Scꞌan ti joꞌoxuc chavaqꞌuic ta ilel li cꞌusi tscꞌan Dios ti acꞌo spasic li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic achiꞌuquique.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Cꞌalal ta xtal li Cajvaltique, jaꞌ li Banquilal cuꞌuntique, chacꞌ atojolic ti muꞌyuc slajeb sbatel osile.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Chacalbeic eꞌuc, queremutic, chꞌunbeic me li cꞌusi chayalbeic li buchꞌutic oy yabtelic ta achꞌulnaique. Acotolic scꞌan coꞌolcoꞌol xachꞌunbe abaic li cꞌustic chavalbe abaique. Bicꞌtajes abaic. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Jaꞌ yuꞌun scꞌan chabicꞌtajes abaic ta stojol li Dios li echꞌem stsatsale. Chcꞌot scꞌacꞌalil chayaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Yoꞌ jech mu xcꞌopoj avoꞌonique, acꞌbeic sventain avoꞌonic li Diose yuꞌun jaꞌ yichꞌojoxuc ta venta.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Pꞌijanic me, vicꞌluc me asatic yoꞌ jech mu xaspasic ta canal la avajcontraique, jaꞌ li pucuje. Yuꞌun jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li jtiꞌaval bolom ti xꞌavet noꞌox ta saꞌel sveꞌele.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Chꞌunic me ta jꞌechꞌel ti chascoltaic li Diose jech xuꞌ avuꞌunic chapasic ta canal li pucuje. Naꞌic me ti jech ta xichꞌic vocol eꞌuc scotol li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ Cajvaltic jchiꞌuctic li butic oyique.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Yuꞌun mi icuch avuꞌunic li vocol li jliquel noꞌox liꞌ ta xquichꞌtique, li Diose chayacꞌbeic stsatsal avoꞌonic, jech jun avoꞌonic chatunic yuꞌun. Li Diose oy ep slequil yoꞌon ta jtojoltic, laj yicꞌutic yoꞌ acꞌo quichꞌtic ta mucꞌ li Jesucristoe, jaꞌ chba jchiꞌintic o ta lequilal sbatel osil.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Acꞌo ichꞌbiluc ta mucꞌ sbatel osil li Diose. Jaꞌ ta spas mantal sbatel osil. Toj lec ti jech ta xcꞌot ta pasele.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Li Silase jqꞌueloj ti jun yoꞌon ta spas li cꞌustic ta scꞌan li Diose, jaꞌ la stsꞌibabun li jcarta liꞌi. Laj xa calboxuc ti ep slequil yoꞌon ta jtojoltic li Diose. Jnaꞌoj ti chascoltaique yuꞌun avichꞌojic xa ta mucꞌ. Mu me xachibajes avoꞌonic.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Chabanucoxuc la xalic li quermanotactic liꞌ ta Roma li coꞌol tꞌujbilutic yuꞌun li Diose. Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Marcose, jaꞌ li coꞌol schiꞌuc jnichꞌon chcaꞌie.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Tsacbo aba acꞌobic, jaꞌ svinajeb ti lec acꞌanoj abaique.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra