1 Pedro 5

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joꞌoxuc li avichꞌoj avabtelic chacoltaic li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, chacalbeic li cꞌusi lec ta pasele yuꞌun coꞌol quichꞌoj cabteltic. Li joꞌone iquil iyichꞌ vocol li Cristoe, pero coꞌol chba jchiꞌintic ta vinajel cꞌalal mi itale.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Chacalbeic, chabiic me lec li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic achiꞌuquique jech chac cꞌu chaꞌal lec ta schabibe schij li yajval li jchabiejchije. Mu me ta sujeluc chachabiic. Ta slequiluc me avoꞌonic xapasic yuꞌun jech tscꞌan li Diose. Mu me xanopic ti jaꞌ chata o ep ataqꞌuinic teye. Ta sloqꞌueluc me avoꞌonic aqꞌuic ta venta.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Mu me xatoy abaic ta stojol li buchꞌutic aventainojique. Scꞌan ti joꞌoxuc chavaqꞌuic ta ilel li cꞌusi tscꞌan Dios ti acꞌo spasic li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic achiꞌuquique.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Cꞌalal ta xtal li Cajvaltique, jaꞌ li Banquilal cuꞌuntique, chacꞌ atojolic ti muꞌyuc slajeb sbatel osile.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Chacalbeic eꞌuc, queremutic, chꞌunbeic me li cꞌusi chayalbeic li buchꞌutic oy yabtelic ta achꞌulnaique. Acotolic scꞌan coꞌolcoꞌol xachꞌunbe abaic li cꞌustic chavalbe abaique. Bicꞌtajes abaic. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Jaꞌ yuꞌun scꞌan chabicꞌtajes abaic ta stojol li Dios li echꞌem stsatsale. Chcꞌot scꞌacꞌalil chayaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Yoꞌ jech mu xcꞌopoj avoꞌonique, acꞌbeic sventain avoꞌonic li Diose yuꞌun jaꞌ yichꞌojoxuc ta venta.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Pꞌijanic me, vicꞌluc me asatic yoꞌ jech mu xaspasic ta canal la avajcontraique, jaꞌ li pucuje. Yuꞌun jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li jtiꞌaval bolom ti xꞌavet noꞌox ta saꞌel sveꞌele.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Chꞌunic me ta jꞌechꞌel ti chascoltaic li Diose jech xuꞌ avuꞌunic chapasic ta canal li pucuje. Naꞌic me ti jech ta xichꞌic vocol eꞌuc scotol li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ Cajvaltic jchiꞌuctic li butic oyique.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Yuꞌun mi icuch avuꞌunic li vocol li jliquel noꞌox liꞌ ta xquichꞌtique, li Diose chayacꞌbeic stsatsal avoꞌonic, jech jun avoꞌonic chatunic yuꞌun. Li Diose oy ep slequil yoꞌon ta jtojoltic, laj yicꞌutic yoꞌ acꞌo quichꞌtic ta mucꞌ li Jesucristoe, jaꞌ chba jchiꞌintic o ta lequilal sbatel osil.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Acꞌo ichꞌbiluc ta mucꞌ sbatel osil li Diose. Jaꞌ ta spas mantal sbatel osil. Toj lec ti jech ta xcꞌot ta pasele.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Li Silase jqꞌueloj ti jun yoꞌon ta spas li cꞌustic ta scꞌan li Diose, jaꞌ la stsꞌibabun li jcarta liꞌi. Laj xa calboxuc ti ep slequil yoꞌon ta jtojoltic li Diose. Jnaꞌoj ti chascoltaique yuꞌun avichꞌojic xa ta mucꞌ. Mu me xachibajes avoꞌonic.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Chabanucoxuc la xalic li quermanotactic liꞌ ta Roma li coꞌol tꞌujbilutic yuꞌun li Diose. Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Marcose, jaꞌ li coꞌol schiꞌuc jnichꞌon chcaꞌie.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Tsacbo aba acꞌobic, jaꞌ svinajeb ti lec acꞌanoj abaique.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra