1 Pedro 1

TZOSA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 — ausente —
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Acꞌo quichꞌtic ta mucꞌ li Diose, jaꞌ li Dios yuꞌun li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Stote, yuꞌun toj ep iyacꞌ slequilal yutsilal ta jtojoltic jech snichꞌonutic xa o. Jaꞌ yuꞌun jnaꞌojtic xa ti chijcuxiutic sbatel osile yuꞌun ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal li Jesucristoe.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Li jcuxlejaltic ti chijyacꞌbutique muꞌyuc slajeb, te oy sbatel osil te ta vinajel ti bu mu xa cꞌusi chopol chcaꞌitique.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Yuꞌun jchꞌunojtic ti chiscoltautic li Diose, chischabiutic o cꞌalal to chcꞌot scꞌacꞌalil ti chijcolutique. Yuꞌun oy schꞌultsatsal, xuꞌ yuꞌun chischabiutic. Yaloj ti chijcolutique. Ta xquiltic li cꞌalal poꞌot xa slajeb cꞌacꞌale.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Ta sventa ti achꞌunojic ti chacolique, xamuybajic noꞌox manchuc mi yan sba chavichꞌic vocol mi tscꞌan Dios jeche. Pero mu jaluc ta xquichꞌtic li vocole, yuꞌun mu jaluc cuxulutic liꞌ ta balumile.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Yuꞌun cꞌalal ta xquichꞌtic li vocole, jaꞌ to te chvinaj mi ta melel jchꞌunojtic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Cristoe. Jech chac cꞌu chaꞌal li cꞌanal taqꞌuin ti cꞌalal ta xtiqꞌue ta cꞌoqꞌue, ti jaꞌ to te chvinaj mi ta melel ti jaꞌ cꞌanal taqꞌuine. Li cꞌanal taqꞌuine toj lec pero snaꞌ xlaj. Yan ti jchꞌunojtic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Cristoe, muꞌyuc slajeb sbatel osil. Cꞌalal ta xchaꞌsut talel li Jesucristoe, mi icuch cuꞌuntic vocol ta sventa ti la jchꞌuntic ti chiscoltautique, xmuybaj noꞌox cuꞌuntic, schiꞌuc lec chijyilutic. Chijyacꞌutic ta ichꞌel ta mucꞌ.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Acꞌo mi muc bu avilojic li Jesucristoe, pero oy ta avoꞌonic. Acꞌo mi mu xavilic li avie, pero achꞌunojic xa ti jaꞌ Avajcoltavanejique. Jaꞌ yuꞌun xamuybajic o. Mu xlaj ta alel yuꞌun toj echꞌem schꞌulequil.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Yuꞌun xanaꞌic ti chacolic sbatel osil ta sventa ti achꞌunojic xa ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Jesucristoe.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 — ausente —
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Cꞌalal la sjaqꞌuique, iꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun Dios ti mu xa xilic li stuquique yuꞌun joꞌotic chcꞌot ta jtojoltic. Li buchꞌutic laj yalboxuc avaꞌiic ti jaꞌ noꞌox xuꞌ chijcol ta sventa li Cristoe, jaꞌ acꞌbilic ta sjol ta yoꞌonic yuꞌun li Chꞌul Espíritu li tacbil talel ta vinajele. Ta sventa li Chꞌul Espíritue laj yalboxuc ti jaꞌ noꞌox xuꞌ chacolic ta sventa li Cristoe jech chac cꞌu chaꞌal laj yal onoꞌox li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Li yajꞌangeltac li Diose chac yaꞌibeic smelol eꞌuc ti cꞌu chaꞌal laj yichꞌ sbecꞌtal, ti cꞌu chaꞌal la smilic li Cajvaltique.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Ti la xa scꞌuxubinoxuc li Diose, jaꞌ yuꞌun scꞌan chanopic lec li cꞌustic chapasique. Junuc avoꞌonic chꞌunic ti ta jꞌechꞌel chatuqꞌuibic o li cꞌalal to chchaꞌtal li Jesucristoe.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Yuꞌun snichꞌonoxuc xa li Diose, jaꞌ yuꞌun scꞌan xachꞌunic li cꞌustic chayalbeique. Maꞌuc xa me xapasic li cꞌustic chacꞌan atuquique jech chac cꞌu chaꞌal la apasic ta voꞌonee.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Scꞌan ti naca lec tucꞌ li cꞌustic chapasique schiꞌuc li cꞌustic chavalique, yuꞌun tucꞌ yoꞌon li Dios li laj yicꞌoxuque.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Yuꞌun jech yaloj li Diose: “Tucꞌuc me avoꞌonic ta jtojol yuꞌun tucꞌ coꞌon li joꞌone”, xi tsꞌibabil.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Mi ta melel ti jaꞌ xa atot chavaꞌiic li Dios li parejo tucꞌ chichꞌ jcꞌoptic li cꞌu sba chijꞌechꞌ ta balumile, ichꞌic me ta mucꞌ scotol cꞌacꞌal. Yuꞌun muc to bu cꞌotemoxuc ta mero alumalique, jaꞌ li vinajele.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Naꞌic me ti toyol atojolic la stojoxuc li Diose, jaꞌ yuꞌun mu xa me xapasic li cꞌustic laj yalboxuc comel atot ameꞌic li cꞌusi muꞌyuc sbalile. Xanaꞌic ti muꞌyuc slajeb li cꞌusi la stojoxuc o li Diose. Yuꞌun maꞌuc ta taqꞌuin la stojoxuc o.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Ta schꞌichꞌel Cristo la stojoxuc. Yuꞌun jaꞌ laj yacꞌ sba ta milel jech chac cꞌu chaꞌal imileic li chexel chijetic ta voꞌonee. Li chexel chijetic li imileic ta voꞌonee toj lequic. Jaꞌ svinajeb li Cristo ti tucꞌ yoꞌon, ti muꞌyuc smule.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 — ausente —
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 — ausente —
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ta sventa ti achꞌunojic xa ti melel li cꞌusi yaloj li Diose, tuqꞌuibem xa avoꞌonic, jaꞌ yuꞌun cꞌux ta avoꞌonic scotol li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Mu jechuc noꞌox ta xlocꞌ ta aveic ti cꞌux ta avoꞌonique. Jaꞌ yuꞌun ta sloqꞌueluc me avoꞌonic cꞌuxubino me aba acotolic.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Yuꞌun chaꞌvoqꞌuemoxuc xa ta achꞌ yaꞌel ta sventa li scꞌop Dios li muꞌyuc slajeb sbatel osile. Mu xcoꞌolaj li cꞌu sba lijvocꞌ ta jtot jmeꞌtic ti ta onoꞌox xijchame.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Yan li scꞌop Diose muꞌyuc slajeb sbatel osil, xi tsꞌibabil.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra