1 João 5

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi jchꞌunojtic ti jaꞌ tꞌujbil yuꞌun Dios ti chventainvan li Jesucristoe, snichꞌnabutic xa Dios. Jech chac cꞌu chaꞌal mi cꞌux chcaꞌitic li jvoqꞌuebal totic liꞌ ta balumile, jaꞌ noꞌox jech cꞌux chcaꞌitic li jchiꞌiltactic ta voqꞌuele.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Jaꞌ noꞌox jech nojtoc, mi oy ta coꞌontic li Diose, schiꞌuc mi jchꞌunojbetic li smantaltaque, jech cꞌux ta coꞌontic li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Dios jchiꞌuctique.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Yuꞌun mi oy ta coꞌontic li Diose, ta jchꞌunbetic li smantaltaque. Mu xa vocluc ta chꞌunel chcaꞌitic li smantale yuꞌun oy ta coꞌontic li Diose.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 — ausente —
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 — ausente —
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jaꞌ Snichꞌon Dios ti laj yichꞌ joꞌ li cꞌalal lic stsac yabtele, schiꞌuc li la smal schꞌichꞌel li cꞌalal ilaj li yabtele. Jaꞌ li Jesucristoe. Maꞌuc noꞌox Snichꞌon Dios ti cꞌalal iꞌabtej liꞌ ta balumile. Jaꞌ Snichꞌon Dios o ti cꞌalal la smal schꞌichꞌel ta cruze. Li Chꞌul Espíritue jaꞌ chacꞌ jnaꞌtic ti jaꞌ Snichꞌon li Diose. Melel li cꞌusi chale.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Te ta vinajele oy oxvoꞌic yaꞌel ti chijyalbutic ti jaꞌ Snichꞌon Dios li Jesucristoe. Li Jtotic Diose yaloj ti jaꞌ Snichꞌon li Jesucristoe. Schiꞌuc li Jesucristoe ti a yalbutic cꞌu sba yoꞌon li Diose, laj yal ti jaꞌ Stot li Diose. Schiꞌuc li Chꞌul Espíritue itaque yalel ta sventa chijyalbutic eꞌuc ti jaꞌ Snichꞌon Dios li Jesucristoe.
7 Há três testemunhas:
8 Liꞌ ta balumile oy oxchop nojtoc li cꞌusi iquilcutic oe ti jaꞌ Snichꞌon Dios li Jesucristoe. Jaꞌ te ivinaj o li cꞌalal laj yichꞌ joꞌe, schiꞌuc li cꞌalal ismal schꞌichꞌel ta cruze. Schiꞌuc li Chꞌul Espíritue chijyalbutic ti jaꞌ Snichꞌon Dios li Jesuse.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Li cꞌusi chijyalbutic li crixchanoetique ti chalic ti melel yilojique, ta jchꞌuntic, pero jaꞌ más to tsots scꞌoplal ta jchꞌuntic li cꞌusi chijyalbutic li Diose. Yuꞌun li Diose laj xa yalbutic ti jaꞌ Snichꞌon li Jesuse.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Mi jchꞌunojtic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Jesuse, jaꞌ ta jnaꞌtic o ti jaꞌ Snichꞌon Diose. Mi mu jchꞌuntic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Jesuse, jaꞌ chcꞌot ta jutcꞌop cuꞌuntic li Diose, yuꞌun mu jchꞌuntic ti yaloj ti chijcuxiutic sbatel osil ta sventa li Snichꞌone.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Chvinaj ti ta melel jech yaloje yuꞌun quichꞌojtic xa jcuxlejaltic sventa sbatel osil ta sventa li Snichꞌone.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Mi icojtaquintic xa li Snichꞌon li Diose, quichꞌojtic xa jcuxlejaltic sventa sbatel osil. Mi mu to xcojtaquintic li Snichꞌon li Diose, muc bu quichꞌojtic jcuxlejaltic sventa sbatel osil.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Joꞌoxuc ti achꞌunojic ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Snichꞌon li Diose, la jtsꞌibaboxuc liꞌi yoꞌ jech chanaꞌic o ti chacuxiic o sbatel osile.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Yuꞌun snichꞌnabutic xa li Diose, jaꞌ yuꞌun mu xijxiꞌ li cꞌalal oy cꞌusi ta jcꞌanbetique, yuꞌun ta jnaꞌtic ti chijyaꞌibutic jcꞌoptic mi jech tscꞌan stuc li cꞌusi ta jcꞌantique.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Mi ta jnaꞌtic ti chijyaꞌibutic jcꞌoptique, ta jnaꞌtic nojtoc ti chijyacꞌbutic li cꞌusi ta jcꞌanbetique.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Mi oy chquiltic ti chopol li cꞌusi tspasulan jun quermanotic ti mu ta chꞌayeluc chbat oe, jaꞌ scꞌan acꞌo jcꞌoponbetic Dios ti acꞌo yicta li cꞌusi chopol tspase. Li Diose chacꞌ chcuxi sbatel osil. Yan ti mi jaꞌ tspasulan li cꞌusi chopol ti ta chꞌayel chbat oe, muc bu chacalbeic ti acꞌo xacꞌoponbeic Dios ta stojole.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Scotol li cꞌustic chopole jaꞌ mulil, pero oy mu xijbat o ta chꞌayel yuꞌun.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Li joꞌotic ti cacꞌoj jbatic ta scꞌob li Diose, mu xa jsaꞌ jmultic. Jaꞌ schabiojutic li Snichꞌon li Diose jaꞌ yuꞌun mu xa xispasutic ta canal li pucuje.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Jnaꞌojtic ti oyutic xa ta scꞌob li Diose. Jnaꞌojtic nojtoc ti jaꞌ oyic ta scꞌob pucuj li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Jnaꞌojtic ti iꞌay liꞌ ta balumil li Snichꞌon li Diose. Yuꞌun laj xa sjambutic jsatic jchiquintic, jaꞌ yuꞌun icojtaquintic xa li batsꞌi cuxul Diose. Oyutic xa ta scꞌob li Diose yuꞌun oyutic xa ta scꞌob li Snichꞌone, jaꞌ li Jesucristoe. Jaꞌ batsꞌi cuxul Dios stuc, muꞌyuc yan. Jaꞌ ta sventa ti chijcuxiutic o sbatel osile.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Quitsꞌinab, qꞌuelo me abaic, mu me cꞌusi yan xavichꞌic ta mucꞌ.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra