1 Coríntios 3
TZOSA vs NVI
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, li cꞌalal laj calboxuc li scꞌop Diose, mu tsotsuc ta aꞌibeel smelol li cꞌu sba laj calboxuque. Mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ta xcalbe li buchꞌutic tsatsubemic xa ta stojol li Diose. Yuꞌun iquil ti jechoxuc to jech chac cꞌu chaꞌal unen ta stojol li Cristoe yuꞌun ta to xapasic li cꞌu sba atalelique. Muc to bu avacꞌoj abaic ta ventainel yuꞌun li Chꞌul Espíritue.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Jaꞌ yuꞌun mu tsotsuc ta aꞌibeel smelol li scꞌop Dios li laj calboxuque, yuꞌun li joꞌoxuque coꞌol schiꞌuc unen li bu ta to xchuꞌune, li bu mu to xveꞌe. Pero jaꞌ jechoxuc o li avie.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Ta to xapasic li cꞌu sba atalelique, yuꞌun ta to xavitꞌixan abaic, ta to xacontrain abaic, mu jmojuc avoꞌonic. Ti jech chapasique, jaꞌ chvinaj o ti ta to xapasic li cꞌu sba atalelique. Jech to chapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Yuꞌun jech chavalic: “Joꞌone jaꞌ lec ta xquil li Pabloe, joꞌone jaꞌ lec ta xquil li Apolose”, xachiic. Jaꞌ chvinaj o ti jech to chapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 ¿Cꞌu chaꞌal chavichꞌuncutic ta mucꞌ jchiꞌuc li Apolose yuꞌun yajtuneluncutic noꞌox li Diose? Jaꞌ noꞌox ijchꞌuncutic ti bu la stacuncutic batel li Cajvaltic li jujununcutique, jaꞌ yuꞌun a calcutic avaꞌiic li scꞌop Diose, jech achꞌunic o.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 — ausente —
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 — ausente —
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Li buchꞌu a yalboxuc li scꞌop Diose schiꞌuc li buchꞌu a stsatsubtasboxuc avoꞌonique coꞌol noꞌox ta xil li Diose. Li cꞌu sba lijꞌabtejcutic yuꞌune, jaꞌ jech jtojolcutic chijyacꞌbuncutic.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Yuꞌun coꞌol chijꞌabtejcutic schiꞌuc li Diose. Coꞌol schiꞌuc sbalumil Dios la avoꞌonique, yuꞌun jaꞌ te ta xꞌabtej li Diose.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Li joꞌone jaꞌ jechun jech chac cꞌu chaꞌal li jvaꞌanejna ti ta xacꞌbe yoc ta yut balumil li nae yuꞌun joꞌon baꞌi laj calboxuc li scꞌop li Jesucristoe. Jaꞌ yan o li buchꞌu ta svaꞌan yaꞌele. Jaꞌ yuꞌun li jujununcutique persa scꞌan ta jnopcutic lec cꞌu sba ta xvaꞌi cuꞌuncutic li nae.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Li yoc na yaꞌele li más tsots scꞌoplale, jaꞌ li achꞌunic xa ti ta scoj jmultic icham li Jesucristoe. Mu cꞌusi yan scꞌan xachꞌunic.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ta sba li yoc li na yaꞌele oy ta xcacꞌcutic li cꞌustic mu snaꞌ xlaje, jech chac cꞌu chaꞌal li cꞌanal taqꞌuine, schiꞌuc li saquil taqꞌuine, schiꞌuc li ton li bu toyolic stojole. Oy ta xcacꞌcutic li cꞌustic snaꞌ noꞌox xlaje jech chac cꞌu chaꞌal li teꞌe, schiꞌuc li joꞌbele, schiꞌuc li cꞌajbene.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Li cꞌu sba la jpascutic jujununcutique, ta tsꞌacal ta xacꞌ ta ilel ta cꞌocꞌ li cꞌalal ta xcꞌot scꞌacꞌalil ta xacꞌ jtojoltic li Diose. Jaꞌ to te ta xvinaj o mi xcuch yuꞌun cꞌocꞌ li cꞌustic laj cacꞌcutique.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Li bu mu xcꞌacꞌ li cꞌustic laj yaqꞌue, yuꞌun baꞌi la snopbe lec smelol li scꞌop Dios li cꞌalal ichanubtasvan oe, jaꞌ ta xichꞌ stojol.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Yan li bu chcꞌacꞌ li cꞌusi laj yaqꞌue, yuꞌun muc bu baꞌi la snopbe lec smelol li scꞌop Dios li cꞌalal ichanubtasvan oe, jech cꞌusiuc noꞌox la sjovilꞌal. Jaꞌ muc bu tsta stojol, mu cꞌusi oy yuꞌun chcom. Jaꞌ noꞌox ta xcol stuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta xcꞌacꞌ sna schiꞌuc li cꞌustic oy yuꞌune ti colel xa ta xcol loqꞌuel ta cꞌocꞌ li stuque.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Naꞌic me ti schꞌulnaoxuc Dios yaꞌel acotolique yuꞌun te oy ta avoꞌonic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc Diose.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mi oy buchꞌu chasocboxuc la avoꞌonic ti jaꞌ snainoj li Diose, ta xꞌacꞌbat yichꞌ vocol yuꞌun li Diose. Yuꞌun jaꞌ li yuꞌun Dios la avoꞌonique.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Mu me xaloꞌlo aba atuquic. Mi oy buchꞌu pꞌij ti jaꞌ noꞌox sventa osil balumile, acꞌo me mu stoy sba yoꞌ jech ch‐acꞌbat spꞌijil yuꞌun li Diose.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Yuꞌun li spꞌijil li crixchanoetic ti jaꞌ noꞌox sventa osil balumile, muꞌyuc sbalil ta xil li Diose. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios: “Li buchꞌutic pꞌij chaꞌi sbaique tsnopic ti xuꞌ yuꞌun stuquique. Cꞌalal jech snopojique, jech chchamic o, ta xchꞌayic o sbatel osil”, xi tsꞌibabil.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Jech tsꞌibabil nojtoc: “Li Diose snaꞌoj ti muꞌyuc sbalil li cꞌusi ta snopic li buchꞌutic pꞌij chaꞌi sbaique”, xi tsꞌibabil.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Jaꞌ yuꞌun mu me tꞌujbiluc xachaꞌleic li buchꞌutic ta xchanubtasvanique yuꞌun coꞌolcoꞌol ta xtun avuꞌunic scotolic.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Mi joꞌon, mi jaꞌ li Apolose, mi Pedro, jmoj chijtuncutic avuꞌunic yoꞌ acꞌo xatuqꞌuibic. Jech nojtoc li cꞌustic yacꞌoj Dios li ta balumile ta xtun avuꞌunic nojtoc. Jech nojtoc ti jayib cꞌacꞌal cuxuloxuc liꞌ ta balumile ta xtun avuꞌunic. Jech nojtoc mi lachamique, ta xtun avuꞌunic yuꞌun chabatic ta vinajel. Scotol li cꞌustic avichꞌojic xae schiꞌuc li cꞌustic ta to xavichꞌique, ta xtun avuꞌunic scotol sventa alequilalic.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Li joꞌoxuque jaꞌ chatunic yuꞌun li Cristoe. Li Cristoe jaꞌ ta xtun yuꞌun li Diose yuꞌun jaꞌ ta spas li cꞌusi tscꞌane.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?