1 Coríntios 3

TZOSA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, li cꞌalal laj calboxuc li scꞌop Diose, mu tsotsuc ta aꞌibeel smelol li cꞌu sba laj calboxuque. Mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ta xcalbe li buchꞌutic tsatsubemic xa ta stojol li Diose. Yuꞌun iquil ti jechoxuc to jech chac cꞌu chaꞌal unen ta stojol li Cristoe yuꞌun ta to xapasic li cꞌu sba atalelique. Muc to bu avacꞌoj abaic ta ventainel yuꞌun li Chꞌul Espíritue.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Jaꞌ yuꞌun mu tsotsuc ta aꞌibeel smelol li scꞌop Dios li laj calboxuque, yuꞌun li joꞌoxuque coꞌol schiꞌuc unen li bu ta to xchuꞌune, li bu mu to xveꞌe. Pero jaꞌ jechoxuc o li avie.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Ta to xapasic li cꞌu sba atalelique, yuꞌun ta to xavitꞌixan abaic, ta to xacontrain abaic, mu jmojuc avoꞌonic. Ti jech chapasique, jaꞌ chvinaj o ti ta to xapasic li cꞌu sba atalelique. Jech to chapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Yuꞌun jech chavalic: “Joꞌone jaꞌ lec ta xquil li Pabloe, joꞌone jaꞌ lec ta xquil li Apolose”, xachiic. Jaꞌ chvinaj o ti jech to chapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 ¿Cꞌu chaꞌal chavichꞌuncutic ta mucꞌ jchiꞌuc li Apolose yuꞌun yajtuneluncutic noꞌox li Diose? Jaꞌ noꞌox ijchꞌuncutic ti bu la stacuncutic batel li Cajvaltic li jujununcutique, jaꞌ yuꞌun a calcutic avaꞌiic li scꞌop Diose, jech achꞌunic o.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 — ausente —
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 — ausente —
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Li buchꞌu a yalboxuc li scꞌop Diose schiꞌuc li buchꞌu a stsatsubtasboxuc avoꞌonique coꞌol noꞌox ta xil li Diose. Li cꞌu sba lijꞌabtejcutic yuꞌune, jaꞌ jech jtojolcutic chijyacꞌbuncutic.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Yuꞌun coꞌol chijꞌabtejcutic schiꞌuc li Diose. Coꞌol schiꞌuc sbalumil Dios la avoꞌonique, yuꞌun jaꞌ te ta xꞌabtej li Diose.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Li joꞌone jaꞌ jechun jech chac cꞌu chaꞌal li jvaꞌanejna ti ta xacꞌbe yoc ta yut balumil li nae yuꞌun joꞌon baꞌi laj calboxuc li scꞌop li Jesucristoe. Jaꞌ yan o li buchꞌu ta svaꞌan yaꞌele. Jaꞌ yuꞌun li jujununcutique persa scꞌan ta jnopcutic lec cꞌu sba ta xvaꞌi cuꞌuncutic li nae.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Li yoc na yaꞌele li más tsots scꞌoplale, jaꞌ li achꞌunic xa ti ta scoj jmultic icham li Jesucristoe. Mu cꞌusi yan scꞌan xachꞌunic.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ta sba li yoc li na yaꞌele oy ta xcacꞌcutic li cꞌustic mu snaꞌ xlaje, jech chac cꞌu chaꞌal li cꞌanal taqꞌuine, schiꞌuc li saquil taqꞌuine, schiꞌuc li ton li bu toyolic stojole. Oy ta xcacꞌcutic li cꞌustic snaꞌ noꞌox xlaje jech chac cꞌu chaꞌal li teꞌe, schiꞌuc li joꞌbele, schiꞌuc li cꞌajbene.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Li cꞌu sba la jpascutic jujununcutique, ta tsꞌacal ta xacꞌ ta ilel ta cꞌocꞌ li cꞌalal ta xcꞌot scꞌacꞌalil ta xacꞌ jtojoltic li Diose. Jaꞌ to te ta xvinaj o mi xcuch yuꞌun cꞌocꞌ li cꞌustic laj cacꞌcutique.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Li bu mu xcꞌacꞌ li cꞌustic laj yaqꞌue, yuꞌun baꞌi la snopbe lec smelol li scꞌop Dios li cꞌalal ichanubtasvan oe, jaꞌ ta xichꞌ stojol.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Yan li bu chcꞌacꞌ li cꞌusi laj yaqꞌue, yuꞌun muc bu baꞌi la snopbe lec smelol li scꞌop Dios li cꞌalal ichanubtasvan oe, jech cꞌusiuc noꞌox la sjovilꞌal. Jaꞌ muc bu tsta stojol, mu cꞌusi oy yuꞌun chcom. Jaꞌ noꞌox ta xcol stuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta xcꞌacꞌ sna schiꞌuc li cꞌustic oy yuꞌune ti colel xa ta xcol loqꞌuel ta cꞌocꞌ li stuque.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Naꞌic me ti schꞌulnaoxuc Dios yaꞌel acotolique yuꞌun te oy ta avoꞌonic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc Diose.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mi oy buchꞌu chasocboxuc la avoꞌonic ti jaꞌ snainoj li Diose, ta xꞌacꞌbat yichꞌ vocol yuꞌun li Diose. Yuꞌun jaꞌ li yuꞌun Dios la avoꞌonique.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Mu me xaloꞌlo aba atuquic. Mi oy buchꞌu pꞌij ti jaꞌ noꞌox sventa osil balumile, acꞌo me mu stoy sba yoꞌ jech ch‐acꞌbat spꞌijil yuꞌun li Diose.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Yuꞌun li spꞌijil li crixchanoetic ti jaꞌ noꞌox sventa osil balumile, muꞌyuc sbalil ta xil li Diose. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios: “Li buchꞌutic pꞌij chaꞌi sbaique tsnopic ti xuꞌ yuꞌun stuquique. Cꞌalal jech snopojique, jech chchamic o, ta xchꞌayic o sbatel osil”, xi tsꞌibabil.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Jech tsꞌibabil nojtoc: “Li Diose snaꞌoj ti muꞌyuc sbalil li cꞌusi ta snopic li buchꞌutic pꞌij chaꞌi sbaique”, xi tsꞌibabil.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Jaꞌ yuꞌun mu me tꞌujbiluc xachaꞌleic li buchꞌutic ta xchanubtasvanique yuꞌun coꞌolcoꞌol ta xtun avuꞌunic scotolic.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Mi joꞌon, mi jaꞌ li Apolose, mi Pedro, jmoj chijtuncutic avuꞌunic yoꞌ acꞌo xatuqꞌuibic. Jech nojtoc li cꞌustic yacꞌoj Dios li ta balumile ta xtun avuꞌunic nojtoc. Jech nojtoc ti jayib cꞌacꞌal cuxuloxuc liꞌ ta balumile ta xtun avuꞌunic. Jech nojtoc mi lachamique, ta xtun avuꞌunic yuꞌun chabatic ta vinajel. Scotol li cꞌustic avichꞌojic xae schiꞌuc li cꞌustic ta to xavichꞌique, ta xtun avuꞌunic scotol sventa alequilalic.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Li joꞌoxuque jaꞌ chatunic yuꞌun li Cristoe. Li Cristoe jaꞌ ta xtun yuꞌun li Diose yuꞌun jaꞌ ta spas li cꞌusi tscꞌane.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra