1 Coríntios 1
TZOSA vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Scotol cꞌacꞌal ta xcalbe coliyal Dios yuꞌun yacꞌojboxuc ep slequilal yutsilal ta sventa li Jesucristoe.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Yuꞌun jaꞌ ta sventa ti achꞌunojic ti jaꞌ Jcoltavanej avuꞌunic li Jesucristoe ti acꞌbiloxuc apꞌijilic yuꞌun li Diose. Jaꞌ yuꞌun lec xanaꞌic yalel li scꞌop Diose, schiꞌuc lec xavaꞌibeic smelol.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Ti achꞌunbeic li scꞌop li Cristo li laj calboxuque, jech oy xa stsatsal avoꞌonic chayilic li Diose.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Mu xa cꞌusi scꞌan avuꞌunic o yuꞌun avichꞌojic xa scotol li cꞌustic scꞌan yoꞌ chapasic o li cꞌustic tscꞌan li Diose. Jaꞌ xa noꞌox chamalaic li cꞌu ora ta xchaꞌtal li Cajvaltic Jesucristoe.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Scotol cꞌacꞌal ta stsatsubtasboxuc avoꞌonic li Diose yoꞌ jaꞌ muꞌyuc amulic li cꞌalal ta xcꞌot scꞌacꞌalil ta xichꞌ cꞌop li Cajvaltic Jesucristoe.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Li Diose laj xa yicꞌoxuc yoꞌ jmoj avoꞌonic schiꞌuc li Snichꞌone, jaꞌ li Cajvaltic Jesucristoe. Ta onoꞌox xcꞌot ta pasel li cꞌusi yaloje.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, oy cꞌusi chacalbeic ta sventa li Cajvaltique. Coꞌoluc me li cꞌusi chaval acotolique, mu me xavoqꞌuilan abaic. Jmojuc me avoꞌonic, coꞌol me xanopic li cꞌusi chapasique.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Ti jech chacalbeique, yuꞌun icaꞌi ti chacontrain abaique. Jaꞌ iyal acꞌoplalic li yutsꞌ yalal li Cloee.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Yuꞌun acotolic jech chavalic: “Joꞌone jaꞌ lec ta xquil li Pabloe. Joꞌone jaꞌ lec ta xquil li Apolose. Joꞌone jaꞌ lec ta xquil li Pedroe. Joꞌone jaꞌ lec ta xquil li Cristoe”, xachiic.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿Cꞌu chaꞌal ti jech avoqꞌuilanoj abaique? Yuꞌun li Cristoe mu xisvoqꞌuilanutic. Jcotoltic yichꞌojutic ta venta yuꞌun jaꞌ icham ta cruz ta scoj jmultic. Mu joꞌcun licham ta cruz ta scoj amulic. Mu joꞌcun ta jventa ti avichꞌic joꞌe.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Lec xaꞌi Dios ti muc bu laj cacꞌboxuc avichꞌic joꞌe. Jaꞌ noꞌox laj cacꞌbe yichꞌic joꞌ li Crispoe schiꞌuc li Gayoe.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Ti joꞌcun laj cacꞌboxuc avichꞌic joꞌe, oy yicꞌal chavalic ti joꞌon ta jventa chacolique.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Oy to buchꞌu yan laj cacꞌbe yichꞌic joꞌ. Jaꞌ laj cacꞌbe yichꞌic joꞌ scotolic li ta sna li Estéfanase. Mu jnaꞌ mi oy to buchꞌu yan laj cacꞌbe yichꞌ joꞌ.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Muc bu jech quichꞌoj mantal yuꞌun Cristo ti ta xcacꞌ ta ichꞌel joꞌe. Jaꞌ noꞌox quichꞌoj mantal ti chcal ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique. Maꞌuc ta sventa ta xcacꞌbe yil li crixchanoetic ti pꞌijune. Ti mi jech ta jpase, jaꞌ mu xichꞌic ta mucꞌ li Cristo ti jaꞌ icham ta cruz ta scoj jmultique.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Li buchꞌutic ti ta xchꞌayic o sbatel osile ta scoj ti mu schꞌunic ti a chamuc ta jcojtic li Cajvaltic Jesucristoe, ta xalic ti altic ti ta xcaltic ti chijcuxiutic o sbatel osil ta sventa li buchꞌu a chamuque. Pero li joꞌotic ti jchꞌunojtic ti chijcolutic ta sventa ti icham ta cruz ta scoj jmultic li Cristoe, jnaꞌojtic ti ijeltaj xa coꞌontic ta sjuꞌel Dios cꞌalal la jchꞌuntique.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Jaꞌ yuꞌun mu xcolic o li ta spꞌijilic noꞌoxe. Mu xcolic o nojtoc ta sventa ti lec snaꞌ xchanubtasvanic ta smantaltac Diose. Mu xcolic o nojtoc ta sventa ti lec snaꞌic yalel li cꞌusi lec ta pasele. Li Diose iyacꞌ xa ta ilel ti muꞌyuc sbalil ti cꞌusi snopojic ti jaꞌ ta xcolic o ta sventa li cꞌusi lec snaꞌic ti jaꞌ sventa noꞌox osil balumile.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Yuꞌun jaꞌ lec snaꞌoj stuc li Diose, jaꞌ yuꞌun mu xijcol o ta jpꞌijiltic noꞌox jtuctic. Jaꞌ yuꞌun snopoj onoꞌox ti jaꞌ to chijcolutic mi la jchꞌuntic ti jaꞌ la jqꞌuexolintic ta stojel jmultic li cꞌalal icham ta cruz li Cristoe, acꞌo mi ta xalic ti muꞌyuc sbalil li cꞌu sba chcalcutique.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Li jchiꞌiltac ta israelale jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic tscꞌan tsqꞌuelbeic cꞌu sba mi oy sjuꞌel yaꞌuc li Jesuse. Chalic ti jaꞌ to ta schꞌunic ti chcolic ta sventae mi iyilbeic sjuꞌele. Jaꞌ noꞌox jechic eꞌuc la achiꞌiltaquique, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, ti jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic saꞌel li spꞌijilique, chalic ti mu xpꞌijubic o ta sventa li lequil achꞌ cꞌop li chcale.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Jech cꞌalal chcalbe li jchiꞌiltac ta israelal ti jaꞌ noꞌox chijcolutic mi ta jchꞌuntic ti icham ta cruz li Cristo ta scoj li jmultique, mu scꞌan schꞌunic. Jaꞌ noꞌox jechic eꞌuc la achiꞌiltaquic, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, muꞌyuc sbalil chaꞌiic eꞌuc.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Pero joꞌotic ti lijyicꞌutic xa li Diose, manchuc mi jꞌisraelutic, mi maꞌuc jꞌisraelutic, jchꞌunojtic xa ti jaꞌ tꞌujbil yuꞌun Dios li Cristoe, yuꞌun laj xa quilbetic sjuꞌel Dios ta sventa, yuꞌun laj xa scoltautic. Schiꞌuc lijpꞌijubutic xa yuꞌun jnaꞌojtic xa ti snopoj onoꞌox Dios ta voꞌone ti jaꞌ noꞌox chijcolutic mi la jchꞌuntic ti joꞌotic ta scoj jmultic icham li Cristoe.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Li buchꞌutic pꞌijic ti yalojique ti muꞌyuc sbalil ta xaꞌiic li cꞌusi snopoj li Diose, mu schꞌunic ti mu xuꞌ yuꞌun ta scolta sba stuquique. Ta xalic ti jech icham ta cruz li Cristoe yuꞌun muꞌyuc stsatsal. Mu snaꞌic ti jaꞌ muꞌyuc stsatsal li stuquique, ti ta jꞌechꞌel mu xuꞌ ta scolta sbaic oe.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, naꞌic me ti muc bu ep li buchꞌu pꞌij avuꞌunic li icꞌbiloxuc xa yuꞌun li Diose. Muc bu epoxuc ti ichꞌbiloxuc ta mucꞌ li icꞌbiloxuc xa yuꞌun li Diose, schiꞌuc muc bu epoxuc ti ichꞌbil ta mucꞌ atot ameꞌique.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Joꞌoxuc ti muꞌyuc achꞌulelic chayilic li crixchanoetique, pero tꞌujbiloxuc yuꞌun Dios yoꞌ jech acꞌo yaꞌi sbaic li buchꞌutic pꞌijic ti yalojique, yuꞌun jaꞌ muꞌyuc spꞌijil ta xꞌileic yuꞌun li Diose. Joꞌoxuc ti muꞌyuc abalilic atsatsalic ta xil li crixchanoetique, pero tꞌujbiloxuc yuꞌun Dios yoꞌ jech acꞌo yaꞌi sbaic li buchꞌutic echꞌem stsatsalic ti yalojique. Yuꞌun muꞌyuc sbalil ta xꞌileic yuꞌun li Diose.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Joꞌoxuc ti muꞌyuc abalil chayilic li crixchanoetique, ti mu xayichꞌic ta muqꞌue, pero tꞌujbiloxuc yuꞌun Dios yoꞌ acꞌo vinajuc ti muꞌyuc sbalil li cꞌusi ta spasic li buchꞌutic ichꞌbilic ta mucꞌ liꞌ ta balumile.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Jaꞌ yuꞌun muc buchꞌu xuꞌ ta stoy sba ta stojol li Diose.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Li joꞌoxuque jech la scꞌan Dios ti chacuxiic o sbatel osil ta sventa li Jesucristoe. Jaꞌ ta sventa Cristo ti icojtaquintic li Diose. Jaꞌ ta sventa Cristo nojtoc ti muꞌyuc jmultic chijyilutic li Diose. Jaꞌ ta sventa Cristo nojtoc ti más ta xtuqꞌuib li coꞌontique. Jaꞌ ta sventa Cristo nojtoc ti loqꞌuemutic xa ta scꞌob li pucuje.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Ti jech liscoltautique, yuꞌun jaꞌ icꞌot ta pasel ti jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti mu xuꞌ jtoyoj noj jbatic ta sventa li cꞌusi ta jpas jtuctique. Jaꞌ noꞌox scꞌan ti acꞌo calbetic scꞌoplal li Diose yuꞌun jaꞌ liscoltautic.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?