1 Coríntios 1
TZOSA vs ACF
1 — ausente —
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Scotol cꞌacꞌal ta xcalbe coliyal Dios yuꞌun yacꞌojboxuc ep slequilal yutsilal ta sventa li Jesucristoe.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Yuꞌun jaꞌ ta sventa ti achꞌunojic ti jaꞌ Jcoltavanej avuꞌunic li Jesucristoe ti acꞌbiloxuc apꞌijilic yuꞌun li Diose. Jaꞌ yuꞌun lec xanaꞌic yalel li scꞌop Diose, schiꞌuc lec xavaꞌibeic smelol.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Ti achꞌunbeic li scꞌop li Cristo li laj calboxuque, jech oy xa stsatsal avoꞌonic chayilic li Diose.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Mu xa cꞌusi scꞌan avuꞌunic o yuꞌun avichꞌojic xa scotol li cꞌustic scꞌan yoꞌ chapasic o li cꞌustic tscꞌan li Diose. Jaꞌ xa noꞌox chamalaic li cꞌu ora ta xchaꞌtal li Cajvaltic Jesucristoe.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Scotol cꞌacꞌal ta stsatsubtasboxuc avoꞌonic li Diose yoꞌ jaꞌ muꞌyuc amulic li cꞌalal ta xcꞌot scꞌacꞌalil ta xichꞌ cꞌop li Cajvaltic Jesucristoe.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Li Diose laj xa yicꞌoxuc yoꞌ jmoj avoꞌonic schiꞌuc li Snichꞌone, jaꞌ li Cajvaltic Jesucristoe. Ta onoꞌox xcꞌot ta pasel li cꞌusi yaloje.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, oy cꞌusi chacalbeic ta sventa li Cajvaltique. Coꞌoluc me li cꞌusi chaval acotolique, mu me xavoqꞌuilan abaic. Jmojuc me avoꞌonic, coꞌol me xanopic li cꞌusi chapasique.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Ti jech chacalbeique, yuꞌun icaꞌi ti chacontrain abaique. Jaꞌ iyal acꞌoplalic li yutsꞌ yalal li Cloee.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Yuꞌun acotolic jech chavalic: “Joꞌone jaꞌ lec ta xquil li Pabloe. Joꞌone jaꞌ lec ta xquil li Apolose. Joꞌone jaꞌ lec ta xquil li Pedroe. Joꞌone jaꞌ lec ta xquil li Cristoe”, xachiic.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ¿Cꞌu chaꞌal ti jech avoqꞌuilanoj abaique? Yuꞌun li Cristoe mu xisvoqꞌuilanutic. Jcotoltic yichꞌojutic ta venta yuꞌun jaꞌ icham ta cruz ta scoj jmultic. Mu joꞌcun licham ta cruz ta scoj amulic. Mu joꞌcun ta jventa ti avichꞌic joꞌe.
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Lec xaꞌi Dios ti muc bu laj cacꞌboxuc avichꞌic joꞌe. Jaꞌ noꞌox laj cacꞌbe yichꞌic joꞌ li Crispoe schiꞌuc li Gayoe.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 Ti joꞌcun laj cacꞌboxuc avichꞌic joꞌe, oy yicꞌal chavalic ti joꞌon ta jventa chacolique.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Oy to buchꞌu yan laj cacꞌbe yichꞌic joꞌ. Jaꞌ laj cacꞌbe yichꞌic joꞌ scotolic li ta sna li Estéfanase. Mu jnaꞌ mi oy to buchꞌu yan laj cacꞌbe yichꞌ joꞌ.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Muc bu jech quichꞌoj mantal yuꞌun Cristo ti ta xcacꞌ ta ichꞌel joꞌe. Jaꞌ noꞌox quichꞌoj mantal ti chcal ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique. Maꞌuc ta sventa ta xcacꞌbe yil li crixchanoetic ti pꞌijune. Ti mi jech ta jpase, jaꞌ mu xichꞌic ta mucꞌ li Cristo ti jaꞌ icham ta cruz ta scoj jmultique.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Li buchꞌutic ti ta xchꞌayic o sbatel osile ta scoj ti mu schꞌunic ti a chamuc ta jcojtic li Cajvaltic Jesucristoe, ta xalic ti altic ti ta xcaltic ti chijcuxiutic o sbatel osil ta sventa li buchꞌu a chamuque. Pero li joꞌotic ti jchꞌunojtic ti chijcolutic ta sventa ti icham ta cruz ta scoj jmultic li Cristoe, jnaꞌojtic ti ijeltaj xa coꞌontic ta sjuꞌel Dios cꞌalal la jchꞌuntique.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Jaꞌ yuꞌun mu xcolic o li ta spꞌijilic noꞌoxe. Mu xcolic o nojtoc ta sventa ti lec snaꞌ xchanubtasvanic ta smantaltac Diose. Mu xcolic o nojtoc ta sventa ti lec snaꞌic yalel li cꞌusi lec ta pasele. Li Diose iyacꞌ xa ta ilel ti muꞌyuc sbalil ti cꞌusi snopojic ti jaꞌ ta xcolic o ta sventa li cꞌusi lec snaꞌic ti jaꞌ sventa noꞌox osil balumile.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Yuꞌun jaꞌ lec snaꞌoj stuc li Diose, jaꞌ yuꞌun mu xijcol o ta jpꞌijiltic noꞌox jtuctic. Jaꞌ yuꞌun snopoj onoꞌox ti jaꞌ to chijcolutic mi la jchꞌuntic ti jaꞌ la jqꞌuexolintic ta stojel jmultic li cꞌalal icham ta cruz li Cristoe, acꞌo mi ta xalic ti muꞌyuc sbalil li cꞌu sba chcalcutique.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Li jchiꞌiltac ta israelale jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic tscꞌan tsqꞌuelbeic cꞌu sba mi oy sjuꞌel yaꞌuc li Jesuse. Chalic ti jaꞌ to ta schꞌunic ti chcolic ta sventae mi iyilbeic sjuꞌele. Jaꞌ noꞌox jechic eꞌuc la achiꞌiltaquique, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, ti jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic saꞌel li spꞌijilique, chalic ti mu xpꞌijubic o ta sventa li lequil achꞌ cꞌop li chcale.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Jech cꞌalal chcalbe li jchiꞌiltac ta israelal ti jaꞌ noꞌox chijcolutic mi ta jchꞌuntic ti icham ta cruz li Cristo ta scoj li jmultique, mu scꞌan schꞌunic. Jaꞌ noꞌox jechic eꞌuc la achiꞌiltaquic, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, muꞌyuc sbalil chaꞌiic eꞌuc.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Pero joꞌotic ti lijyicꞌutic xa li Diose, manchuc mi jꞌisraelutic, mi maꞌuc jꞌisraelutic, jchꞌunojtic xa ti jaꞌ tꞌujbil yuꞌun Dios li Cristoe, yuꞌun laj xa quilbetic sjuꞌel Dios ta sventa, yuꞌun laj xa scoltautic. Schiꞌuc lijpꞌijubutic xa yuꞌun jnaꞌojtic xa ti snopoj onoꞌox Dios ta voꞌone ti jaꞌ noꞌox chijcolutic mi la jchꞌuntic ti joꞌotic ta scoj jmultic icham li Cristoe.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Li buchꞌutic pꞌijic ti yalojique ti muꞌyuc sbalil ta xaꞌiic li cꞌusi snopoj li Diose, mu schꞌunic ti mu xuꞌ yuꞌun ta scolta sba stuquique. Ta xalic ti jech icham ta cruz li Cristoe yuꞌun muꞌyuc stsatsal. Mu snaꞌic ti jaꞌ muꞌyuc stsatsal li stuquique, ti ta jꞌechꞌel mu xuꞌ ta scolta sbaic oe.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, naꞌic me ti muc bu ep li buchꞌu pꞌij avuꞌunic li icꞌbiloxuc xa yuꞌun li Diose. Muc bu epoxuc ti ichꞌbiloxuc ta mucꞌ li icꞌbiloxuc xa yuꞌun li Diose, schiꞌuc muc bu epoxuc ti ichꞌbil ta mucꞌ atot ameꞌique.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Joꞌoxuc ti muꞌyuc achꞌulelic chayilic li crixchanoetique, pero tꞌujbiloxuc yuꞌun Dios yoꞌ jech acꞌo yaꞌi sbaic li buchꞌutic pꞌijic ti yalojique, yuꞌun jaꞌ muꞌyuc spꞌijil ta xꞌileic yuꞌun li Diose. Joꞌoxuc ti muꞌyuc abalilic atsatsalic ta xil li crixchanoetique, pero tꞌujbiloxuc yuꞌun Dios yoꞌ jech acꞌo yaꞌi sbaic li buchꞌutic echꞌem stsatsalic ti yalojique. Yuꞌun muꞌyuc sbalil ta xꞌileic yuꞌun li Diose.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 Joꞌoxuc ti muꞌyuc abalil chayilic li crixchanoetique, ti mu xayichꞌic ta muqꞌue, pero tꞌujbiloxuc yuꞌun Dios yoꞌ acꞌo vinajuc ti muꞌyuc sbalil li cꞌusi ta spasic li buchꞌutic ichꞌbilic ta mucꞌ liꞌ ta balumile.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Jaꞌ yuꞌun muc buchꞌu xuꞌ ta stoy sba ta stojol li Diose.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Li joꞌoxuque jech la scꞌan Dios ti chacuxiic o sbatel osil ta sventa li Jesucristoe. Jaꞌ ta sventa Cristo ti icojtaquintic li Diose. Jaꞌ ta sventa Cristo nojtoc ti muꞌyuc jmultic chijyilutic li Diose. Jaꞌ ta sventa Cristo nojtoc ti más ta xtuqꞌuib li coꞌontique. Jaꞌ ta sventa Cristo nojtoc ti loqꞌuemutic xa ta scꞌob li pucuje.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ti jech liscoltautique, yuꞌun jaꞌ icꞌot ta pasel ti jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti mu xuꞌ jtoyoj noj jbatic ta sventa li cꞌusi ta jpas jtuctique. Jaꞌ noꞌox scꞌan ti acꞌo calbetic scꞌoplal li Diose yuꞌun jaꞌ liscoltautic.
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?