1 Coríntios 12

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La ajacꞌbecun li cꞌu sba li jpꞌijiltic ti ta jmotontic noꞌox chijyacꞌbutic li jujunutic li Chꞌul Espíritue, jaꞌ liꞌ chacalbeique.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, xanaꞌic li cꞌalal muc toꞌox bu avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, loꞌlobiloxuc toꞌox yuꞌun li rioxetic li avichꞌojic toꞌox ta mucꞌ ti mu cuxuluque.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Li avie ta jcꞌan ti acꞌo xanaꞌic li cꞌu sba ta xcꞌopojic li buchꞌutic ventainbilic yuꞌun li Chꞌul Espíritue yoꞌ jech mu xalajic ta loꞌloel. Scotol li buchꞌutic ventainbilic yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose, mu chopluc ta xcꞌopojic ta stojol li Jesuse. Yichꞌojic ta mucꞌ yuꞌun jaꞌ yajvalic.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Li jpꞌijiltic ti ta jmotontic noꞌox chijꞌacꞌbate, ep ta chop, pero jun noꞌox li buchꞌu chaqꞌue, jaꞌ li Chꞌul Espíritue.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mu coꞌoluc li cꞌu sba xuꞌ chijtunutic ta stojol li quermanotactic li jujunutique, pero jun noꞌox li buchꞌu chacꞌ jnaꞌtique, jaꞌ li Cajvaltique.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mu jmojuc ta xbat cuꞌuntic li yabtel li Diose, pero jun noꞌox li buchꞌu chiscoltautique, jaꞌ stuc li Diose.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Li cꞌustic xuꞌ cuꞌuntic ta jpastic li jujunutic ta sventa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ sventa chijtuqꞌuibutic o jcotoltic.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti acꞌo scolta li quermanotactic ti mu snaꞌic li cꞌusi ta scꞌan li Dios ti tspasique. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti ta xal ba li scꞌop Diose.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Oy buchꞌu ti más ta xꞌacꞌbat schꞌun yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti ta xcoltaat yuꞌun li Cajvaltique. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat sjuꞌel yuꞌun li Chꞌul Espíritu yoꞌ acꞌo xuꞌ ta scoltabe schamel li buchꞌutic ipique.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat yacꞌ ta ilel li stsatsal sjuꞌel li Diose. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Chꞌul Espíritu li cꞌusi lec ta xalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Oy ta xꞌacꞌbat snaꞌic mi jaꞌ yabtel li Chꞌul Espíritu, mi jaꞌ yabtel pucuj li buchꞌu oy cꞌusi tspas, mi oy cꞌusi chale. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat chcꞌopoj ta ora noꞌox ta yan o cꞌope. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat sjelubtasbe scꞌop li buchꞌu chcꞌopoj ta ora noꞌox ta yan o cꞌope.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Scotol li cꞌustic jech xuꞌ cuꞌuntic spasele jaꞌ noꞌox stuc li Chꞌul Espíritu chijyacꞌbutique. Jaꞌ sventainoj scotol. Jaꞌ chijyacꞌbutic jpastic li cꞌusi ta scꞌan stuc ti acꞌo jpastic li jujunutique.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal oy jbecꞌtaltic pero oy coc jcꞌobtic, yantic o yabtel. Jaꞌ noꞌox jech li joꞌotique, manchuc mi eputic, pero junutic noꞌox ta stojol li Cristoe.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Acꞌo mi jꞌisraelutic, acꞌo mi maꞌuc jꞌisraelutic, acꞌo mi ochemutic ta jtunel, acꞌo mi muc bu ochemutic ta jtunel, junutic noꞌox chijyilutic li Cristoe yuꞌun jun li Chꞌul Espíritu li quichꞌojtic jcotoltique.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Jech chac cꞌu chaꞌal joꞌotic oy jbecꞌtaltic, oy coctic, oy jcꞌobtic, oy jsatic, pero yantic o yabtel, jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌuntic ta jpastic cꞌusiuc noꞌox abtelal.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ti xuꞌuc jech ta xal li coctique: “Joꞌone maꞌuc cꞌobilun jaꞌ yuꞌun muꞌyuc jbalil”, ti xiuque, pero ta xtun cuꞌuntic yuꞌun jaꞌ chijxanav o.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ti xuꞌuc jech ta xal li jchiquintique: “Joꞌone maꞌuc satilun jaꞌ yuꞌun muꞌyuc jbalil”, ti xiuque, pero ta xtun cuꞌuntic yuꞌun jaꞌ chcaꞌitic o osil.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ti yepaluc o jsatic oye, mu xcaꞌitic cꞌoponel ti jechuque. Ti yepaluc o jchiquintic oye, mu xcaꞌibetic yicꞌ li cꞌustic oy ta balumil ti jechuque.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Li Diose iyacꞌbe yabtel li juchop li jbecꞌtaltique jech chac cꞌu chaꞌal iscꞌan stuc li Diose.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Ti junuc noꞌox yabtel scotol li jbecꞌtaltique, muꞌyuc cꞌusi xuꞌ ta jpastic ti jechuque.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ta sventa ti oy coctique, oy jcꞌobtique, oy jsatique, jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌuntic spasel cꞌusiuc noꞌox abtelal acꞌo mi jun noꞌox li jbecꞌtaltique.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Li jsatique mu xuꞌ jech ta xalbe li jcꞌobtique: “Joꞌote muꞌyuc abalil”, mu xuꞌ jech ta xalbe yuꞌun ta xtun cuꞌuntic li jcꞌobtique. Li joltique mu xuꞌ jech ta xalbe li coctique: “Joꞌote muꞌyuc abalil”, mu xuꞌ jech ta xalbe yuꞌun ta xtun cuꞌuntic li coctique.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Manchuc mi oy muꞌyuc yipal chquiltic li jbecꞌtaltique, pero naca te oy yabtel scotol.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Mi chquiltic ti bu onoꞌox scꞌan maquel li jbecꞌtal jtacupaltique, ta jlapbetic spacꞌal.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Li bu onoꞌox mu scꞌan maquele, xuꞌ jech tec oyuc o. Li Diose yacꞌojbutic jnaꞌtic ti ta jlapbetic spacꞌal li bu onoꞌox scꞌan maquele.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Jech lec ta xaꞌi sba scotol li jbecꞌtaltique, mu spꞌaj sbaic, coꞌolcoꞌol ta scolta sbaic ta abtel scotol.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Mi oy svocol jchopuc li jbecꞌtaltique, chopol ta xcaꞌitic ta junultic. Mi oy ta xcꞌuxubinat jchopuque, lec ta xcaꞌitic ta junultic nojtoc.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Li joꞌotique sbecꞌtal stacupalutic li Cristo yaꞌele jaꞌ yuꞌun li jujunutique chijtun yuꞌun.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Li buchꞌutic más tsots yabtel acꞌbilic yuꞌun Dios ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, joꞌoncutic ti jaꞌ cabtelcutic ta yalel ti ta melel iquilcutic ti iꞌay li Cristoe. Li schibale, jaꞌ li buchꞌutic ta xalic li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic ta ora yuꞌun li Diose. Li yoxibale, jaꞌ li buchꞌu ta xchanubtasvanic ta scꞌop li Diose. Pero oy yan ti muc bu toj tsots yabtel acꞌbilique. Oy chacꞌbeic ta ilel stsatsal sjuꞌel Dios. Oy ta scoltabe schamelic li buchꞌutic ipique. Oy ta xcoltavanic li ta cꞌusiuc noꞌox scꞌan pasele. Oy jaꞌ yabtel ta sventainic li cꞌusi scꞌan pasel ta sventa li Diose. Oy ta xꞌacꞌbat yalic ta ora ta yan o cꞌop li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Diose.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Jaꞌ yuꞌun mu scotoluc jaꞌ yabtel ta xalic ti iyilic ti iꞌay li Cristoe. Mu scotoluc ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Dios li cꞌusi ta xalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Mu scotoluc jchanubtasvanejetic. Mu scotoluc ta xacꞌbeic ta ilel stsatsal sjuꞌel Dios.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Mu scotoluc ta scoltabeic schamel li buchꞌutic ipique. Mu scotoluc ta xꞌacꞌbat yalic ta yan o cꞌop li cꞌusi ch‐acꞌbat snaꞌic yuꞌun li Diose. Mu scotoluc ta xꞌacꞌbat snaꞌic sjelubtasbeel scꞌop li buchꞌutic ta ora noꞌox ta xcꞌopojic ta yan o cꞌope. Ti jmojuc li cabteltique, muc buchꞌu tspas li cꞌustic yan scꞌan pasele.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Li joꞌoxuque jaꞌ acꞌanic ti ta ora noꞌox chacꞌopojic ta yan o cꞌope, pero mu toj tsotsuc scꞌoplal. Jaꞌ cꞌanbeic Dios ti cꞌusi más tsots scꞌoplale. Joꞌon chacalbeic ti cꞌusi más lec ti chapasique.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra