1 Coríntios 12
TZOSA vs NTLH
1 La ajacꞌbecun li cꞌu sba li jpꞌijiltic ti ta jmotontic noꞌox chijyacꞌbutic li jujunutic li Chꞌul Espíritue, jaꞌ liꞌ chacalbeique.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, xanaꞌic li cꞌalal muc toꞌox bu avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, loꞌlobiloxuc toꞌox yuꞌun li rioxetic li avichꞌojic toꞌox ta mucꞌ ti mu cuxuluque.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Li avie ta jcꞌan ti acꞌo xanaꞌic li cꞌu sba ta xcꞌopojic li buchꞌutic ventainbilic yuꞌun li Chꞌul Espíritue yoꞌ jech mu xalajic ta loꞌloel. Scotol li buchꞌutic ventainbilic yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose, mu chopluc ta xcꞌopojic ta stojol li Jesuse. Yichꞌojic ta mucꞌ yuꞌun jaꞌ yajvalic.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Li jpꞌijiltic ti ta jmotontic noꞌox chijꞌacꞌbate, ep ta chop, pero jun noꞌox li buchꞌu chaqꞌue, jaꞌ li Chꞌul Espíritue.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Mu coꞌoluc li cꞌu sba xuꞌ chijtunutic ta stojol li quermanotactic li jujunutique, pero jun noꞌox li buchꞌu chacꞌ jnaꞌtique, jaꞌ li Cajvaltique.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Mu jmojuc ta xbat cuꞌuntic li yabtel li Diose, pero jun noꞌox li buchꞌu chiscoltautique, jaꞌ stuc li Diose.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Li cꞌustic xuꞌ cuꞌuntic ta jpastic li jujunutic ta sventa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ sventa chijtuqꞌuibutic o jcotoltic.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti acꞌo scolta li quermanotactic ti mu snaꞌic li cꞌusi ta scꞌan li Dios ti tspasique. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti ta xal ba li scꞌop Diose.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Oy buchꞌu ti más ta xꞌacꞌbat schꞌun yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti ta xcoltaat yuꞌun li Cajvaltique. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat sjuꞌel yuꞌun li Chꞌul Espíritu yoꞌ acꞌo xuꞌ ta scoltabe schamel li buchꞌutic ipique.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat yacꞌ ta ilel li stsatsal sjuꞌel li Diose. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Chꞌul Espíritu li cꞌusi lec ta xalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Oy ta xꞌacꞌbat snaꞌic mi jaꞌ yabtel li Chꞌul Espíritu, mi jaꞌ yabtel pucuj li buchꞌu oy cꞌusi tspas, mi oy cꞌusi chale. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat chcꞌopoj ta ora noꞌox ta yan o cꞌope. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat sjelubtasbe scꞌop li buchꞌu chcꞌopoj ta ora noꞌox ta yan o cꞌope.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Scotol li cꞌustic jech xuꞌ cuꞌuntic spasele jaꞌ noꞌox stuc li Chꞌul Espíritu chijyacꞌbutique. Jaꞌ sventainoj scotol. Jaꞌ chijyacꞌbutic jpastic li cꞌusi ta scꞌan stuc ti acꞌo jpastic li jujunutique.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal oy jbecꞌtaltic pero oy coc jcꞌobtic, yantic o yabtel. Jaꞌ noꞌox jech li joꞌotique, manchuc mi eputic, pero junutic noꞌox ta stojol li Cristoe.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Acꞌo mi jꞌisraelutic, acꞌo mi maꞌuc jꞌisraelutic, acꞌo mi ochemutic ta jtunel, acꞌo mi muc bu ochemutic ta jtunel, junutic noꞌox chijyilutic li Cristoe yuꞌun jun li Chꞌul Espíritu li quichꞌojtic jcotoltique.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Jech chac cꞌu chaꞌal joꞌotic oy jbecꞌtaltic, oy coctic, oy jcꞌobtic, oy jsatic, pero yantic o yabtel, jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌuntic ta jpastic cꞌusiuc noꞌox abtelal.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ti xuꞌuc jech ta xal li coctique: “Joꞌone maꞌuc cꞌobilun jaꞌ yuꞌun muꞌyuc jbalil”, ti xiuque, pero ta xtun cuꞌuntic yuꞌun jaꞌ chijxanav o.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ti xuꞌuc jech ta xal li jchiquintique: “Joꞌone maꞌuc satilun jaꞌ yuꞌun muꞌyuc jbalil”, ti xiuque, pero ta xtun cuꞌuntic yuꞌun jaꞌ chcaꞌitic o osil.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ti yepaluc o jsatic oye, mu xcaꞌitic cꞌoponel ti jechuque. Ti yepaluc o jchiquintic oye, mu xcaꞌibetic yicꞌ li cꞌustic oy ta balumil ti jechuque.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Li Diose iyacꞌbe yabtel li juchop li jbecꞌtaltique jech chac cꞌu chaꞌal iscꞌan stuc li Diose.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ti junuc noꞌox yabtel scotol li jbecꞌtaltique, muꞌyuc cꞌusi xuꞌ ta jpastic ti jechuque.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ta sventa ti oy coctique, oy jcꞌobtique, oy jsatique, jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌuntic spasel cꞌusiuc noꞌox abtelal acꞌo mi jun noꞌox li jbecꞌtaltique.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Li jsatique mu xuꞌ jech ta xalbe li jcꞌobtique: “Joꞌote muꞌyuc abalil”, mu xuꞌ jech ta xalbe yuꞌun ta xtun cuꞌuntic li jcꞌobtique. Li joltique mu xuꞌ jech ta xalbe li coctique: “Joꞌote muꞌyuc abalil”, mu xuꞌ jech ta xalbe yuꞌun ta xtun cuꞌuntic li coctique.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Manchuc mi oy muꞌyuc yipal chquiltic li jbecꞌtaltique, pero naca te oy yabtel scotol.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Mi chquiltic ti bu onoꞌox scꞌan maquel li jbecꞌtal jtacupaltique, ta jlapbetic spacꞌal.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Li bu onoꞌox mu scꞌan maquele, xuꞌ jech tec oyuc o. Li Diose yacꞌojbutic jnaꞌtic ti ta jlapbetic spacꞌal li bu onoꞌox scꞌan maquele.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Jech lec ta xaꞌi sba scotol li jbecꞌtaltique, mu spꞌaj sbaic, coꞌolcoꞌol ta scolta sbaic ta abtel scotol.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Mi oy svocol jchopuc li jbecꞌtaltique, chopol ta xcaꞌitic ta junultic. Mi oy ta xcꞌuxubinat jchopuque, lec ta xcaꞌitic ta junultic nojtoc.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Li joꞌotique sbecꞌtal stacupalutic li Cristo yaꞌele jaꞌ yuꞌun li jujunutique chijtun yuꞌun.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Li buchꞌutic más tsots yabtel acꞌbilic yuꞌun Dios ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, joꞌoncutic ti jaꞌ cabtelcutic ta yalel ti ta melel iquilcutic ti iꞌay li Cristoe. Li schibale, jaꞌ li buchꞌutic ta xalic li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic ta ora yuꞌun li Diose. Li yoxibale, jaꞌ li buchꞌu ta xchanubtasvanic ta scꞌop li Diose. Pero oy yan ti muc bu toj tsots yabtel acꞌbilique. Oy chacꞌbeic ta ilel stsatsal sjuꞌel Dios. Oy ta scoltabe schamelic li buchꞌutic ipique. Oy ta xcoltavanic li ta cꞌusiuc noꞌox scꞌan pasele. Oy jaꞌ yabtel ta sventainic li cꞌusi scꞌan pasel ta sventa li Diose. Oy ta xꞌacꞌbat yalic ta ora ta yan o cꞌop li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Diose.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Jaꞌ yuꞌun mu scotoluc jaꞌ yabtel ta xalic ti iyilic ti iꞌay li Cristoe. Mu scotoluc ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Dios li cꞌusi ta xalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Mu scotoluc jchanubtasvanejetic. Mu scotoluc ta xacꞌbeic ta ilel stsatsal sjuꞌel Dios.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Mu scotoluc ta scoltabeic schamel li buchꞌutic ipique. Mu scotoluc ta xꞌacꞌbat yalic ta yan o cꞌop li cꞌusi ch‐acꞌbat snaꞌic yuꞌun li Diose. Mu scotoluc ta xꞌacꞌbat snaꞌic sjelubtasbeel scꞌop li buchꞌutic ta ora noꞌox ta xcꞌopojic ta yan o cꞌope. Ti jmojuc li cabteltique, muc buchꞌu tspas li cꞌustic yan scꞌan pasele.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Li joꞌoxuque jaꞌ acꞌanic ti ta ora noꞌox chacꞌopojic ta yan o cꞌope, pero mu toj tsotsuc scꞌoplal. Jaꞌ cꞌanbeic Dios ti cꞌusi más tsots scꞌoplale. Joꞌon chacalbeic ti cꞌusi más lec ti chapasique.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?