1 Coríntios 12

TZOSA vs BKJ

Sair da comparação
1 La ajacꞌbecun li cꞌu sba li jpꞌijiltic ti ta jmotontic noꞌox chijyacꞌbutic li jujunutic li Chꞌul Espíritue, jaꞌ liꞌ chacalbeique.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, xanaꞌic li cꞌalal muc toꞌox bu avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, loꞌlobiloxuc toꞌox yuꞌun li rioxetic li avichꞌojic toꞌox ta mucꞌ ti mu cuxuluque.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Li avie ta jcꞌan ti acꞌo xanaꞌic li cꞌu sba ta xcꞌopojic li buchꞌutic ventainbilic yuꞌun li Chꞌul Espíritue yoꞌ jech mu xalajic ta loꞌloel. Scotol li buchꞌutic ventainbilic yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose, mu chopluc ta xcꞌopojic ta stojol li Jesuse. Yichꞌojic ta mucꞌ yuꞌun jaꞌ yajvalic.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Li jpꞌijiltic ti ta jmotontic noꞌox chijꞌacꞌbate, ep ta chop, pero jun noꞌox li buchꞌu chaqꞌue, jaꞌ li Chꞌul Espíritue.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mu coꞌoluc li cꞌu sba xuꞌ chijtunutic ta stojol li quermanotactic li jujunutique, pero jun noꞌox li buchꞌu chacꞌ jnaꞌtique, jaꞌ li Cajvaltique.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mu jmojuc ta xbat cuꞌuntic li yabtel li Diose, pero jun noꞌox li buchꞌu chiscoltautique, jaꞌ stuc li Diose.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Li cꞌustic xuꞌ cuꞌuntic ta jpastic li jujunutic ta sventa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ sventa chijtuqꞌuibutic o jcotoltic.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti acꞌo scolta li quermanotactic ti mu snaꞌic li cꞌusi ta scꞌan li Dios ti tspasique. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti ta xal ba li scꞌop Diose.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Oy buchꞌu ti más ta xꞌacꞌbat schꞌun yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti ta xcoltaat yuꞌun li Cajvaltique. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat sjuꞌel yuꞌun li Chꞌul Espíritu yoꞌ acꞌo xuꞌ ta scoltabe schamel li buchꞌutic ipique.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat yacꞌ ta ilel li stsatsal sjuꞌel li Diose. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Chꞌul Espíritu li cꞌusi lec ta xalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Oy ta xꞌacꞌbat snaꞌic mi jaꞌ yabtel li Chꞌul Espíritu, mi jaꞌ yabtel pucuj li buchꞌu oy cꞌusi tspas, mi oy cꞌusi chale. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat chcꞌopoj ta ora noꞌox ta yan o cꞌope. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat sjelubtasbe scꞌop li buchꞌu chcꞌopoj ta ora noꞌox ta yan o cꞌope.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Scotol li cꞌustic jech xuꞌ cuꞌuntic spasele jaꞌ noꞌox stuc li Chꞌul Espíritu chijyacꞌbutique. Jaꞌ sventainoj scotol. Jaꞌ chijyacꞌbutic jpastic li cꞌusi ta scꞌan stuc ti acꞌo jpastic li jujunutique.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal oy jbecꞌtaltic pero oy coc jcꞌobtic, yantic o yabtel. Jaꞌ noꞌox jech li joꞌotique, manchuc mi eputic, pero junutic noꞌox ta stojol li Cristoe.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Acꞌo mi jꞌisraelutic, acꞌo mi maꞌuc jꞌisraelutic, acꞌo mi ochemutic ta jtunel, acꞌo mi muc bu ochemutic ta jtunel, junutic noꞌox chijyilutic li Cristoe yuꞌun jun li Chꞌul Espíritu li quichꞌojtic jcotoltique.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Jech chac cꞌu chaꞌal joꞌotic oy jbecꞌtaltic, oy coctic, oy jcꞌobtic, oy jsatic, pero yantic o yabtel, jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌuntic ta jpastic cꞌusiuc noꞌox abtelal.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ti xuꞌuc jech ta xal li coctique: “Joꞌone maꞌuc cꞌobilun jaꞌ yuꞌun muꞌyuc jbalil”, ti xiuque, pero ta xtun cuꞌuntic yuꞌun jaꞌ chijxanav o.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ti xuꞌuc jech ta xal li jchiquintique: “Joꞌone maꞌuc satilun jaꞌ yuꞌun muꞌyuc jbalil”, ti xiuque, pero ta xtun cuꞌuntic yuꞌun jaꞌ chcaꞌitic o osil.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ti yepaluc o jsatic oye, mu xcaꞌitic cꞌoponel ti jechuque. Ti yepaluc o jchiquintic oye, mu xcaꞌibetic yicꞌ li cꞌustic oy ta balumil ti jechuque.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Li Diose iyacꞌbe yabtel li juchop li jbecꞌtaltique jech chac cꞌu chaꞌal iscꞌan stuc li Diose.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ti junuc noꞌox yabtel scotol li jbecꞌtaltique, muꞌyuc cꞌusi xuꞌ ta jpastic ti jechuque.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ta sventa ti oy coctique, oy jcꞌobtique, oy jsatique, jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌuntic spasel cꞌusiuc noꞌox abtelal acꞌo mi jun noꞌox li jbecꞌtaltique.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Li jsatique mu xuꞌ jech ta xalbe li jcꞌobtique: “Joꞌote muꞌyuc abalil”, mu xuꞌ jech ta xalbe yuꞌun ta xtun cuꞌuntic li jcꞌobtique. Li joltique mu xuꞌ jech ta xalbe li coctique: “Joꞌote muꞌyuc abalil”, mu xuꞌ jech ta xalbe yuꞌun ta xtun cuꞌuntic li coctique.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Manchuc mi oy muꞌyuc yipal chquiltic li jbecꞌtaltique, pero naca te oy yabtel scotol.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Mi chquiltic ti bu onoꞌox scꞌan maquel li jbecꞌtal jtacupaltique, ta jlapbetic spacꞌal.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Li bu onoꞌox mu scꞌan maquele, xuꞌ jech tec oyuc o. Li Diose yacꞌojbutic jnaꞌtic ti ta jlapbetic spacꞌal li bu onoꞌox scꞌan maquele.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Jech lec ta xaꞌi sba scotol li jbecꞌtaltique, mu spꞌaj sbaic, coꞌolcoꞌol ta scolta sbaic ta abtel scotol.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Mi oy svocol jchopuc li jbecꞌtaltique, chopol ta xcaꞌitic ta junultic. Mi oy ta xcꞌuxubinat jchopuque, lec ta xcaꞌitic ta junultic nojtoc.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Li joꞌotique sbecꞌtal stacupalutic li Cristo yaꞌele jaꞌ yuꞌun li jujunutique chijtun yuꞌun.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Li buchꞌutic más tsots yabtel acꞌbilic yuꞌun Dios ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, joꞌoncutic ti jaꞌ cabtelcutic ta yalel ti ta melel iquilcutic ti iꞌay li Cristoe. Li schibale, jaꞌ li buchꞌutic ta xalic li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic ta ora yuꞌun li Diose. Li yoxibale, jaꞌ li buchꞌu ta xchanubtasvanic ta scꞌop li Diose. Pero oy yan ti muc bu toj tsots yabtel acꞌbilique. Oy chacꞌbeic ta ilel stsatsal sjuꞌel Dios. Oy ta scoltabe schamelic li buchꞌutic ipique. Oy ta xcoltavanic li ta cꞌusiuc noꞌox scꞌan pasele. Oy jaꞌ yabtel ta sventainic li cꞌusi scꞌan pasel ta sventa li Diose. Oy ta xꞌacꞌbat yalic ta ora ta yan o cꞌop li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Diose.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Jaꞌ yuꞌun mu scotoluc jaꞌ yabtel ta xalic ti iyilic ti iꞌay li Cristoe. Mu scotoluc ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Dios li cꞌusi ta xalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Mu scotoluc jchanubtasvanejetic. Mu scotoluc ta xacꞌbeic ta ilel stsatsal sjuꞌel Dios.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Mu scotoluc ta scoltabeic schamel li buchꞌutic ipique. Mu scotoluc ta xꞌacꞌbat yalic ta yan o cꞌop li cꞌusi ch‐acꞌbat snaꞌic yuꞌun li Diose. Mu scotoluc ta xꞌacꞌbat snaꞌic sjelubtasbeel scꞌop li buchꞌutic ta ora noꞌox ta xcꞌopojic ta yan o cꞌope. Ti jmojuc li cabteltique, muc buchꞌu tspas li cꞌustic yan scꞌan pasele.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Li joꞌoxuque jaꞌ acꞌanic ti ta ora noꞌox chacꞌopojic ta yan o cꞌope, pero mu toj tsotsuc scꞌoplal. Jaꞌ cꞌanbeic Dios ti cꞌusi más tsots scꞌoplale. Joꞌon chacalbeic ti cꞌusi más lec ti chapasique.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra