Números 23
TYN vs ACF
1 And Balam sayed vnto Balac: bylde me here seven alters and prouyde here. seue oxen and seuen rammes.
1 Então Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 And Balac dyd as Balam sayed. And Balac and Balam offered on euery alter an oxe and a ram.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera: e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 And Balam sayed vnto Balac: stonde by the sacrifyce whyle I goo to wete whether the Lorde will come ad mete me: and what soeuer he sheweth me I will tell the and he went forthwith.
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então foi a um lugar alto.
4 And god came vnto Balam and Balam sayed vnto him: I haue prepared .vij. alters and haue offered apo euery alter an oxe and a ram.
4 E encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 And ye Lorde put a sayenge in Balas mouth and sayed: goo agayne to Balac and saye on this wyse.
5 Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão, e disse: Torna-te para Balaque, e assim falarás.
6 And he went agayne vnto him and loo he stode by his sacrifice both he ad all the lordes of Moab.
6 E tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 And he began hys parable and sayed: Balac the kinge of Moab hath fett me fro Mesopotamia out of the mountaynes of the easte sayenge: come and curse me Iacob come and defye me Israel.
7 Então proferiu a sua parábola, e disse: De Arã, me mandou trazer Balaque, rei dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, denuncia a Israel.
8 How shall I curse whom God curseth not and how shall I defye whom the Lorde defyeth not?
8 Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? E como denunciarei, quando o Senhor não denuncia?
9 from the toppe of ye rockes I se him and from the hylles I beholde him: loo ye people shall dwell by him selfe and shall not be rekened amoge other nacions.
9 Porque do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que este povo habitará só, e entre as nações não será contado.
10 Who can tell the dust of Iacob and the numbre of the fourth parte of Israel. I praye God that my soule maye dye the deeth of the righteous ad that my last ende maye be like his.
10 Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que a minha alma morra da morte dos justos, e seja o meu fim como o seu.
11 And Balac sayed vnto Balam what hast thou done vnto me? I fett ye to curse myne enemyes: and beholde thou blessest them.
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste.
12 And he answered and sayed: must I not kepe that and speake it which the Lorde hath put in my mouthe?
12 E ele respondeu, e disse: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 And Balac sayed vnto him: Come I praye the with me vnto another place whence thou shalt se them and shalt se but ye vtmoste parte of them ad shalt not se them all and curse me them there.
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 And he brought him in to a playne felde where men myght se farre euen to the toppe of Pisga and bylt .vij. alters and offered an oxe and a ra on euery alter.
14 Assim o levou consigo ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 And he sayed vnto Balac: stonde here by thi sacrifyce whyle I goo yonder.
15 Então disse a Balaque: Fica aqui junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor.
16 And the Lorde mett Balam and put wordes in his mouth and sayed: goo agayne vnto Balac ad thus saye.
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma palavra na sua boca, e disse: Torna para Balaque, e assim falarás.
17 And when he came to him: beholde he stode by his sacrifyce and the lordes of Moab with him And Balac sayed vnto him: what sayeth ye Lorde?
17 E, vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas com ele; disse-lhe pois Balaque: Que coisa falou o Senhor?
18 And he toke vp his parable and sayed: ryse vpp Balac and heare and herken vnto me thou sonne of Ziphor
18 Então proferiu a sua parábola, e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 The Lorde is not a ma that he can lye nether the sonne of a ma that he can repent: shulde he saye and not doo or shulde he speake and not make it good?
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa; porventura diria ele, e não o faria? Ou falaria, e não o confirmaria?
20 beholde I haue begon to blesse and haue blessed and can not goo backe there fro.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 He beheld no wikednesse in Iacob nor sawe Idolatrye in Israel: The Lorde his God is with him and the trompe of a kynge amonge the.
21 Não viu iniqüidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacó; o Senhor seu Deus é com ele, e no meio dele se ouve a aclamação de um rei.
22 God that broughte them out of Egipte is as the strength of an vnycorne
22 Deus os tirou do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 vnto them for there is no sorcerer in Iacob nor sothsayer in Israel. When the tyme cometh it wylbe sayed of Iacob and of Israel what God hath wrought
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem realizado!
24 Beholde ye people shall ryse vp as a lyonesse and heue vpp hym selfe as a lion and shall not lye downe agayne vntill he haue eaten of the praye and dronke of the bloude of them that are slayne.
24 Eis que o povo se levantará como leoa, e se erguerá como leão; não se deitará até que coma a presa, e beba o sangue dos mortos.
25 And Balac sayed vnto Balam: nether curse them nor blesse the.
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 And Balam answered ad sayed vnto Balac: tolde not I the sayege all that the Lorde byddeth me yt I must doo?
26 Porém Balaão respondeu, e disse a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar isso farei?
27 And Balac sayed vnto Balam: come I praye the I will brynge the yet vnto another place: so perauenture it shall please God that thou mayst curse the there.
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora vem, e te levarei a outro lugar; porventura bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 And Balac broughte Balam vnto the toppe of Peor that boweth towarde the wildernesse.
28 Então Balaque levou Balaão consigo ao cume de Peor, que dá para o lado do deserto.
29 And Balam sayed vnto Balac: make me here .vij. alters and prepare me here .vij. bollockes and .vij. rames
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 And Balac dyd as Balam had sayed and offered a bollocke and a ram on euery alter.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão: e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?