Números 1

TYN vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the Lorde spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai in the tabernacle of witnesse the fyrst daye of the seconde moneth ad in the seconde yere after they were come out of ye londe of Egipte sayenge:
1 O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
2 take ye the summe of al the multitude of the childern of Israel in their kynredes and housholdes of their fathers and numbre the by name all that are males polle by polle
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
3 fro .xx. yere and aboue: euen all yt are able to goo forthe in to warre in Israell thou and Aaro shall nubre the in their armies
3 Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
4 and with you shalbe of euery trybe a heed man in the house of his father.
4 Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
5 And these are the names of ye me yt shall stode with you: in Rube Elizur ye sonne of Sedeur:
5 Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 In Simeo Selumiel ye sonne of Suri Sadai:
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 In ye trybe of Iuda Nahesson ye sonne of Aminadab:
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 In Isachar Nathaneel ye sonne of Zuar:
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 In Sebulo Eliab ye sonne of Helo.
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Amoge ye childern of Ioseph: In Ephrai Elisama ye sonne of Amihud: In Manasse Gamaliel ye sone of Pedazur:
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 In Be Iamin Abidan the sonne of Gedeoni:
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 In Dan Ahieser the sonne of Ammi Sadai:
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 In Asser Pagiel the sonne of Ochran:
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 In Gad Eliasaph the sone of Deguel:
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 In Naphtaly Ahira the sonne of Enan.
15 de Naftali, Aira, filho de Enã".
16 These were councelers of the congregacion and lordes in the trybes of their fathers and captaynes ouer thousandes in Israel.
16 Foram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
17 And Moses and Aaron toke these men aboue named
17 Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
18 and gathered all the congregacion together the fyrst daye of the seconde moneth and rekened them after their byrth and kinredes and houses of their fathers by name fro .xx. yere and aboue hed by hed:
18 e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
19 as the Lorde comaunded Moses eue so he numbred them in ye wildernesse of Sinai.
19 conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 And the childern of Ruben Israels eldest sonne in their generacions kynredes ad houses of their fathers whe they were numbred euery man by name all that were males fro xx. yere and aboue as many as were able to goo forth in warre:
20 Dos descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
21 were numbred in the trybe off Ruben xlvi. thousande and fyue hundred.
21 O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
22 Among the childern of Simeon: their generacion in their kynredes and housses of their fathers (when euery mans name was tolde) of all the males from .xx. yeres and aboue whatsoeuer was mete for the warre:
22 Dos descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
23 were numbred in the trybe of Simeon .lix. thousande and .iij. hundred.
23 O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
24 Amonge the childern of Gad: their generacion in their kynredes and housholdes of their fathers when thei were tolde by name fro xx. yere and aboue all that were mete for the warre:
24 Dos descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
25 were numbred in the tribe of Gad .xlv. thousande sixe hundred and fyftie.
25 O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
26 Amonge the childern of Iuda: their generacion in their kinredes and housses of their fathers (by the numbre of names) from .xx. yere and aboue all that were able to warre
26 Dos descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
27 were tolde in the trybe of Iuda .lxxiiij. thousande and sixe hundred.
27 O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
28 Amonge the childern of Isachar: their generacion in their kinredes and houses of their fathers (when their names were counted) from .xx. yere ad aboue what soeuer was apte for warre:
28 Dos descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
29 were numbred in ye trybe of Isachar .liiij. thousande and .iiij. hundred.
29 O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
30 Among the childern of Sebulon: their generacion in their kynredes and houses of their fathers (after the numbre of names) from xx. yere and aboue whosoeuer was mete for the warre:
30 Dos descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
31 were counted in ye trybe of Sebulo lvij. thousande and .iiij. hundred.
31 O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
32 Amonge the childern of Ioseph: fyrst amoge the childern of Ephraim: their generacion in their kynredes and housses of theyre fathers (when the names of all that were apte to the warre were tolde) from .xx. yeres and aboue:
32 Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
33 were in numbre in the trybe off Ephraim xl. thousande and syxe hundred.
33 O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
34 Amonge the childern of Manasse: their generacion in their kynredes and houses of their fathers (when the names of all yt were apte to warre
34 Dos descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
35 were tolde) from .xx. and aboue were numbred in the tribe of Manasse .xxxij thousand and two hundred.
35 O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
36 Amonge the childern of Ben Iamin: their generacion in their kynredes and housses of their fathers (by the tale of names) from twentye yere and aboue of all that were mete for warre
36 Dos descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
37 were numbred in the trybe off Ben Iamin .xxxv. thousande and .iiij. hundred.
37 O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
38 Amonge the childern of Dan: their generacion in theyr kynreddes and housses off theyr fathers (in the summe of names) off all that was apte to warre
38 Dos descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
39 from twentye yere and aboue were numbred in the trybe of Dan .lxij. thousande and .vij. hundred.
39 O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
40 Amonge the childern of Aser: their generacyon in their kynredes and houses of their fathers (when thei were summed by name) from .xx. yeres and aboue all that were apte to warre
40 Dos descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
41 were numbred in the tribe of Aser .xli. thousande and .v. hundred.
41 O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
42 Amoge the childern of Nepthali: their generacion in their kynredes and housses of their fathere (when their names were tolde) from xx. yeres ad aboue what soeuer was mete to warre:
42 Dos descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
43 were numbred in the trybe of Nephtali .liij. thousande and .iiij. hundred.
43 O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
44 These are the numbres which Moses ad Aaro numbred with ye .xij. princes of Israel: of euery housse of their fathers a man.
44 Esses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
45 And all the numbres of the childern of Israel in the housses of their fathers from twentye yere and aboue what soeuer was mete for the warre in Israell
45 Todos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
46 drewe vnto the summe of syxe hundred thousande fyue hundred and .l.
46 O total foi 603. 550 homens.
47 But the leuites in the tribe off their fathers were not numbred amonge them.
47 As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
48 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés:
49 only se that thou numbre not the trybe of Leui nether take the summe of them amonge the childern of Israel.
49 "Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
50 But thou shalt appoynte the leuites vnto the habitacio of witnesse and to all the apparell thereof and vnto all that longeth thereto. For they shall bere the tabernacle and all the ordinaunce thereof and they shall ministre it and shall pitche their tentes rounde aboute it.
50 Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 And when the tabernacle goeth forth the leuites shall take it doune: and when the tabernacle is pitched they shall sett it vpp: for yf any straunger come nere he shall dye.
51 Sempre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
52 And the childern of Israel shall pitch their tentes euery man in his owne companye and euery ma by his awne standert thorow out all their hostes.
52 Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
53 But the leuites shall pitche rounde aboute the habitacion of witnesse that there fall no wrath vpon the congregacion of the childre of Israel and the leuites shall wayte apon the habitacion of witnesse.
53 Os levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança".
54 And the childern of Israel dyd acordinge to all that the Lord commaunded Moses.
54 Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra