Números 1
TYN vs BKJ
1 And the Lorde spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai in the tabernacle of witnesse the fyrst daye of the seconde moneth ad in the seconde yere after they were come out of ye londe of Egipte sayenge:
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no tabernáculo da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano após eles terem saído da terra do Egito, dizendo:
2 take ye the summe of al the multitude of the childern of Israel in their kynredes and housholdes of their fathers and numbre the by name all that are males polle by polle
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, todos os homens, cabeça por cabeça;
3 fro .xx. yere and aboue: euen all yt are able to goo forthe in to warre in Israell thou and Aaro shall nubre the in their armies
3 com vinte anos de idade ou mais, todos os que estiverem capacitados para sair à guerra em Israel; tu e Arão os contareis, segundo seus exércitos.
4 and with you shalbe of euery trybe a heed man in the house of his father.
4 E convosco estará um homem de cada tribo, o cabeça da casa de seus pais.
5 And these are the names of ye me yt shall stode with you: in Rube Elizur ye sonne of Sedeur:
5 E esses são os nomes dos homens que estarão convosco; da tribo de Rúben: Elizur, filho de Sedeur.
6 In Simeo Selumiel ye sonne of Suri Sadai:
6 De Simeão: Selumiel, filho de Zurisadai.
7 In ye trybe of Iuda Nahesson ye sonne of Aminadab:
7 De Judá: Naassom, filho de Aminadabe.
8 In Isachar Nathaneel ye sonne of Zuar:
8 De Issacar: Natanael, filho de Zuar.
9 In Sebulo Eliab ye sonne of Helo.
9 De Zebulom: Eliabe, filho de Helom.
10 Amoge ye childern of Ioseph: In Ephrai Elisama ye sonne of Amihud: In Manasse Gamaliel ye sone of Pedazur:
10 Dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
11 In Be Iamin Abidan the sonne of Gedeoni:
11 De Benjamim: Abidã, filho de Gideoni.
12 In Dan Ahieser the sonne of Ammi Sadai:
12 De Dã: Aiezer, filho de Amisadai.
13 In Asser Pagiel the sonne of Ochran:
13 De Aser: Pagiel, filho de Ocrã.
14 In Gad Eliasaph the sone of Deguel:
14 De Gade: Eliasafe, filho de Deuel.
15 In Naphtaly Ahira the sonne of Enan.
15 De Naftali: Aira, filho de Enã.
16 These were councelers of the congregacion and lordes in the trybes of their fathers and captaynes ouer thousandes in Israel.
16 Esses foram os eleitos da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças de milhares em Israel.
17 And Moses and Aaron toke these men aboue named
17 E Moisés e Arão tomaram esses homens, designados por seus nomes.
18 and gathered all the congregacion together the fyrst daye of the seconde moneth and rekened them after their byrth and kinredes and houses of their fathers by name fro .xx. yere and aboue hed by hed:
18 E reuniram toda congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, cabeça por cabeça.
19 as the Lorde comaunded Moses eue so he numbred them in ye wildernesse of Sinai.
19 Como o SENHOR ordenou a Moisés, ele os contou, no deserto do Sinai.
20 And the childern of Ruben Israels eldest sonne in their generacions kynredes ad houses of their fathers whe they were numbred euery man by name all that were males fro xx. yere and aboue as many as were able to goo forth in warre:
20 E os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
21 were numbred in the trybe off Ruben xlvi. thousande and fyue hundred.
21 os que foram contados, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Among the childern of Simeon: their generacion in their kynredes and housses of their fathers (when euery mans name was tolde) of all the males from .xx. yeres and aboue whatsoeuer was mete for the warre:
22 Dos filhos de Simeão, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
23 were numbred in the trybe of Simeon .lix. thousande and .iij. hundred.
23 os que foram contados, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Amonge the childern of Gad: their generacion in their kynredes and housholdes of their fathers when thei were tolde by name fro xx. yere and aboue all that were mete for the warre:
24 Dos filhos de Gade, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
25 were numbred in the tribe of Gad .xlv. thousande sixe hundred and fyftie.
25 os que foram contados, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 Amonge the childern of Iuda: their generacion in their kinredes and housses of their fathers (by the numbre of names) from .xx. yere and aboue all that were able to warre
26 Dos filhos de Judá, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
27 were tolde in the trybe of Iuda .lxxiiij. thousande and sixe hundred.
27 os que foram contados, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Amonge the childern of Isachar: their generacion in their kinredes and houses of their fathers (when their names were counted) from .xx. yere ad aboue what soeuer was apte for warre:
28 Dos filhos de Issacar, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
29 were numbred in ye trybe of Isachar .liiij. thousande and .iiij. hundred.
29 os que foram contados, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Among the childern of Sebulon: their generacion in their kynredes and houses of their fathers (after the numbre of names) from xx. yere and aboue whosoeuer was mete for the warre:
30 Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
31 were counted in ye trybe of Sebulo lvij. thousande and .iiij. hundred.
31 os que foram contados, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Amonge the childern of Ioseph: fyrst amoge the childern of Ephraim: their generacion in their kynredes and housses of theyre fathers (when the names of all that were apte to the warre were tolde) from .xx. yeres and aboue:
32 Dos filhos de José; especificamente, dos filhos de Efraim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
33 were in numbre in the trybe off Ephraim xl. thousande and syxe hundred.
33 os que foram contados, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
34 Amonge the childern of Manasse: their generacion in their kynredes and houses of their fathers (when the names of all yt were apte to warre
34 Dos filhos de Manassés, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
35 were tolde) from .xx. and aboue were numbred in the tribe of Manasse .xxxij thousand and two hundred.
35 os que foram contados, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 Amonge the childern of Ben Iamin: their generacion in their kynredes and housses of their fathers (by the tale of names) from twentye yere and aboue of all that were mete for warre
36 Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
37 were numbred in the trybe off Ben Iamin .xxxv. thousande and .iiij. hundred.
37 os que foram contados, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Amonge the childern of Dan: their generacion in theyr kynreddes and housses off theyr fathers (in the summe of names) off all that was apte to warre
38 Dos filhos de Dã, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
39 from twentye yere and aboue were numbred in the trybe of Dan .lxij. thousande and .vij. hundred.
39 os que foram contados, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 Amonge the childern of Aser: their generacyon in their kynredes and houses of their fathers (when thei were summed by name) from .xx. yeres and aboue all that were apte to warre
40 Dos filhos de Aser, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
41 were numbred in the tribe of Aser .xli. thousande and .v. hundred.
41 os que foram contados, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 Amoge the childern of Nepthali: their generacion in their kynredes and housses of their fathere (when their names were tolde) from xx. yeres ad aboue what soeuer was mete to warre:
42 Dos filhos de Naftali, ao longo de suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
43 were numbred in the trybe of Nephtali .liij. thousande and .iiij. hundred.
43 os que foram contados, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 These are the numbres which Moses ad Aaro numbred with ye .xij. princes of Israel: of euery housse of their fathers a man.
44 Esses são os que foram contados, por Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, sendo doze homens; cada um deles pela casa de seus pais.
45 And all the numbres of the childern of Israel in the housses of their fathers from twentye yere and aboue what soeuer was mete for the warre in Israell
45 Assim foram contados todos os filhos de Israel, de acordo com a casa de seus pais, com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra em Israel;
46 drewe vnto the summe of syxe hundred thousande fyue hundred and .l.
46 todos os que foram contados, eram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 But the leuites in the tribe off their fathers were not numbred amonge them.
47 Todavia, os levitas, de acordo com a casa de seus pais, não foram contados entre eles.
48 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
48 Porque o SENHOR havia falado a Moisés, dizendo:
49 only se that thou numbre not the trybe of Leui nether take the summe of them amonge the childern of Israel.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem incluirás a soma deles entre os filhos de Israel.
50 But thou shalt appoynte the leuites vnto the habitacio of witnesse and to all the apparell thereof and vnto all that longeth thereto. For they shall bere the tabernacle and all the ordinaunce thereof and they shall ministre it and shall pitche their tentes rounde aboute it.
50 Mas porás os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que pertencem a ele; eles levarão o tabernáculo, e todos os seus utensílios, e o administrarão, e acamparão ao redor do tabernáculo.
51 And when the tabernacle goeth forth the leuites shall take it doune: and when the tabernacle is pitched they shall sett it vpp: for yf any straunger come nere he shall dye.
51 E quando o tabernáculo partir, os levitas o desmontarão; e quando o tabernáculo for fixado, os levitas o montarão; e o estranho que se aproximar dele, morrerá.
52 And the childern of Israel shall pitch their tentes euery man in his owne companye and euery ma by his awne standert thorow out all their hostes.
52 E os filhos de Israel armarão as suas tendas, cada homem junto ao próprio acampamento, e cada homem junto à sua própria bandeira, segundo seus exércitos.
53 But the leuites shall pitche rounde aboute the habitacion of witnesse that there fall no wrath vpon the congregacion of the childre of Israel and the leuites shall wayte apon the habitacion of witnesse.
53 Porém, os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; e os levitas ficarão encarregados do tabernáculo do testemunho.
54 And the childern of Israel dyd acordinge to all that the Lord commaunded Moses.
54 E assim fizeram os filhos de Israel, segundo tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?