Números 14
TYN vs NVI
1 And all the multitude cryed out and the people wepte thorow out that nyght
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 and all the childern of Ysrael murmured agenst Moses and Aaron. And the hole congregacion sayed vnto them: wolde god that we had dyed in the lond of Egipte ether we wolde that we had dyed in thys wildernesse.
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 Wherfore hath the Lorde broughte vs vnto this londe to fall apon the swerde that both oure wyues and also oure childre shulde be a praye? is it not better that we returne vnto Egipte agayne?
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 And they sayde one to another: let vs make a captayne and returne vnto Egipte agayne.
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 And Moses and Aaron fell on their faces before all the congregacion of the multitude of the childern of Israel.
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 And Iosua the sonne of Nun and Caleb the sonne of Iephune which were of them that serched the londe rent their clothes
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 and spake vnto all the companye of the childern of Ysrael saynge: The londe which we walked thorowe to serche it is a very good lande.
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 Yf the Lorde haue lust to vs he will bringe vs in to this londe and geue it vs which is a lond yt floweth with mylke and hony.
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 But in any wise rebell not agenst the Lorde Moreouer feare ye not the people of the londe for they are but bred for vs. Their shylde is departed from them and the Lorde is with vs: feare them not therfore.
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 And all the whole multitude bade stone them with stones. But the glorie of the Lorde appered in the tabernacle of witnesse vnto all the childern of Israel.
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 And the Lorde sayed vnto Moses: Howe longe shall thys people rayle apon me and how longe will it be yet they beleue me for all my signes whiche I haue shewed amonge them ?
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 I will smyte them with the pestilence and destroy the and will make of the a greatter nacion and a mightier then they.
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 And Moses sayed vnto the Lorde: then the Egiptians shall heare it for thou broughtest this people with thy mighte from amonge them.
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 And it wilbe tolde to the inhabiters of this lande also for they haue herde likewise that thou the Lorde art amoge this people ad yt thou art sene face to face and yt thy cloude stondeth ouer them and that thou goest before them by daye tyme in a piler of a cloude and in a piler of fyre by nyght.
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Yf thou shalt kill all this people as thei were but one ma then the nacions which haue herde the fame of the will speake sayenge:
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 because ye Lorde was not able to bringe in this people in to ye londe which he swore vnto them therfore he slewe them in the wildernesse.
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 So now lat the power of my Lord be greate acordynge as thou hast spoken sayenge:
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 the Lorde is longe yet he be angrye ad full of mercy and suffereth synne and trespace and leaueth no man innocent and visiteth the vnryghtuousnesse of the fathers vppon ye childern eue vpo yt thirde and fourth generacion.
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 be mercyfull I beseche ye therfore vnto ye synne of this people acordinge vnto thi greate mercy and acordinge as thou hast forgeue this people from Egipte euen vnto this place.
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 And the Lorde sayed: I haue forgeue it acordynge to thy request.
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 But as trulye as I lyue all the erth shalbe fylled with my glorye.
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 For of all those me whiche haue sene my glorye and my miracles which I dyd in Egipte and in ye wildernesse and yet haue tempted me now this .x. tymes and haue not herkened vnto my voyce
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 there shall not one se the lond whiche I sware vnto their fathers nether shall any of the that rayled apo me se it.
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 But my servaute Caleb. because there is another maner sprite with hi and because he hath folowed me vnto the vttmost: him I will bringe in to the lond which he hath walked in and his seed shall conquere it
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 and also the Amalechites ad Cananites which dwell in the lowe contrees Tomorowe turne you and gete you in to the wildernesse; euen the waye towarde the red see.
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 And the Lorde spake vnto Moses ad Aaron sayenge
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 how longe shall this euell multitude murmure agenst me?
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 I haue herde ye murmurynges of ye childern of Ysrael whyche they murmure agenste me. Tell them yt the Lorde sayeth. As truely as I lyue I wil do vnto you euen as ye haue spoken in myne eares.
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 Youre carkasses shall lye in this wildernesse nether shall any of these numbres which were numbred from .xx. yere and aboue of you which haue murmured agenst me
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 come in to the londe ouer which I lifted mynehande to make you dwell therein saue Caleb the sonne of Iephune and Iosua the sonne of Nun.
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 And youre childern whiche ye sayed shuld be a praye the I will bringe in and they shall knowe the londe which ye haue refused
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 and youre carkesses shall lye in this wildernesse
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 And youre childern shall wadre in this wildernesse .xl. yeres and suffre for youre whoredome vntill your carkasses be wasted in the wildernesse
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 after the numbre of the dayes in which ye serched out yt londe .xl. dayes and euery daye a yere: so that they shall bere your vnrightuousnes .xl. yere and ye shall fele my vengeaunce
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 I the Lorde haue sayed yt I will do it vnto all this euell congregacion yt are gathered together agenst me: euen in thys wildernesse ye shalbe consumed and here ye shall dye.
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 And the men which Moses sent to serche the londe and which (when they came agayne) made all the people to murmure agenst it in that they broughte vpp a slaunder apon ye londe:
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 dyed for their bryngenge vp that euell slaunder apon it and were plaged before the Lorde.
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 But Iosua the sonne of Nun and Caleb the sonne of Iephune which were of ye me that went to serche the londe lyued still.
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 And Moses tolde these sayenges vnto all the childern of Ysrael and the people toke great sorowe.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 And they rose vp yerlee in the mornynge and gatt them vpp in to the toppe of the mountayne sayenge: lo we be here ad will goo vpp vnto the place of which the Lorde sayed for we haue synned.
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 And Moses sayed: wherfore will ye goo on this maner beyonde the worde of the Lorde? it will not come well to passe
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 goo not vpp for the Lorde is not amonge you that ye be not slayne before youre enemyes.
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 For the Amalechytes and the Cananites are there before you and ye will fall apon the swerde: because ye are turned a waye from ye Lorde and therfore the Lorde wyll not be with you.
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 But they were blynded to goo vpp in to ye hylltoppe: Neuer the lather the arke of the testament of the Lorde and Moses departed not out of the hoste.
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 Then the Amalekytes ad the Cananites which dwelt in that hill came doune and smote them and hewed the: euen vnto Horma.
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?