Salmos 119

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bali na mu̱gi̱sa abataakukolagha kibhi
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Bali na mu̱gi̱sa abakukwatagha buukai̱so buwe
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Ebo abataakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye,
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Ai̱ Mukama, okatuha njegheesi̱ya syawe
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Si̱ye nkwekumbula kwonini kuba mwesighibuwa
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Kaakuba nkwata bilaghilo byawe byona,
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Nkukusinda na mutima ghusemeeye,
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Nkukwata ebi waalaghiiye,
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Mutabhana akugubha ati̱ya kuukala naakola ebi̱hi̱ki̱ye mu bwomi̱i̱li̱ buwe?
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Nkulengaghʼo ku̱ku̱heeleli̱ya na mutima ghwanje ghwona,
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Nkakwata haa mutima ghwanje ebi waalaghi̱i̱sani̱i̱ye,
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Ai̱ Mukama nuuwe nku̱si̱i̱ma,
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Nkuukala niinabu̱gha na kanu̱wa kanje
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Ndheedheeu̱we haabwa buukai̱so bwawe,
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Nkweli̱li̱kanʼo njegheesi̱ya syawe
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Nkudheedhuwagha kukwata ebi waalaghiiye
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Ontwalikani̱ye kusemeeye, si̱ye mu̱heeleli̱ya waawe,
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Onjighule maaso, niikuwo mbone
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Ndi munsi muni haabwa bwile bukee,
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Mwoyo ghwanje ghukwete kubbala kwonini
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Nuuwe okutanukagha abali na myepanko abaki̱i̱nu̱u̱we
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Otaleka mbaanambula kandi mbapwawaani̱ya,
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Nankabha balemi̱ beekumaani̱ya kuhanuula kunkola kubhi,
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Buukai̱so bwawe bukulekagha ndheedhuwa,
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Si̱ye ndangaaye mu tu̱u̱tu̱.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Nkakughambila ebi nkukolagha kandi wanji̱ghu̱wa,
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Onkoonele kwetegheeleli̱ya kihanda kya njegheesi̱ya syawe.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Kusaaliluwa okuli mu mwoyo ghwanje kwammali̱ye maani̱.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Onkingilile kughenda mu kihanda kya bisubha
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Si̱ye naatu̱u̱yemu kuukala mu kihanda kyamajima
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Mukama, nkakwata buukai̱so bwawe,
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Ndakwamilagha mu kihanda kya bilaghilo byawe,
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Ai̱ Mukama, onjegheesi̱ye ebi waalaghiiye
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Ompe kwetegheeleli̱ya, niikuwo mpu̱ti̱ye kulaghikiilila kwawe
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Onkoonele kulubhatangila mu kihanda kya bilaghilo byawe,
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Ompe kwekumbula kukwata buukai̱so bwawe,
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Otasi̱i̱mi̱lani̱ya maaso ghanje kulola haa bintu ebitali na mughaso
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Ogu̱mi̱ye eki waalaghi̱i̱sani̱i̱ye mu̱heeleli̱ya waawe,
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Onjune kuunambula oku nkwobahagha,
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Nkubbalagha kwonini njegheesi̱ya syawe
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Ai̱ Mukama, onjoleke kukunda kwawe kwamaani̱.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 du̱mbi̱ nkugubha kuba na kyakukuukamu abakwete kuunambula,
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Ongu̱bhi̱i̱si̱ye ku̱bu̱ghagha majima mu kanu̱wa kanje,
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Ndahu̱ti̱yagha bilaghilo byawe,
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Nkulubhatanga ndi na bughabe,
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Nkughambila bakama haa buukai̱so bwawe
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Nkudheedhuwagha ku̱hu̱ti̱ya bilaghilo byawe,
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Nku̱hu̱ti̱yagha bilaghilo byawe,
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Oosuke kighambo kyawe waaghambiiye mu̱heeleli̱ya waawe,
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Ebi waalaghi̱i̱sani̱i̱ye bi̱ku̱ngu̱mi̱yagha
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Bantu abali na myepanko bakumpwawaani̱yagha,
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Ai̱ Mukama, nkaakuusukagha ntu̱wamu syawe syona ku̱lu̱gha hambele,
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Nkaakubonagha bantu babhi mbalu̱gha haa kulaghikiilila kwawe,
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Hambali nkaakughendagha,
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Mukama, mukilo nkuusukagha li̱i̱na lyawe
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Nkudheedhuwagha,
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Ai̱ Mukama, nuuwe wanje,
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Nkwesengeleei̱ye na mutima ghwanje ghwona,
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Nkweli̱li̱kanaghʼo ebi nkukolagha
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Nkwangu̱u̱ya kandi tankukeesekeleluwa,
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Nankabha bantu babhi bamboha na mighuwo,
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Saaha mukaagha sya mukilo nkuumukagha ku̱ku̱si̱i̱ma,
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Ndi bhootu̱ sya boona abaku̱hu̱ti̱i̱ye
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Ai̱ Mukama, kukunda kwawe kwamaani̱ kuusuuye munsi yoona,
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Ai̱ Mukama, waakoleeye bilungi mu̱heeleli̱ya waawe,
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Onjegheesi̱ye kuba na magheji kandi ku̱twi̱la kulungi bantu musango,
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Obu waabaagha otakanfubiiye naaku̱lu̱ghaghʼo,
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Oli mulungi kandi okukolagha bintu bisemeeye,
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Bantu baa myepanko baku̱mbu̱ghaghʼo bisubha,
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Bantu babhi tabakwetegheeleli̱yagha kandi mbadhoma,
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Kubona-bona kukambeela kintu kilungi,
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Kulaghikiilila kwa kanu̱wa kaawe ni kwa mughaso ewanje,
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Ngalo syawe niisiyo syampangi̱ye kandi syankola.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Oleke abaku̱hu̱ti̱i̱ye balakambonagha badheedhuwe,
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Ai̱ Mukama, nimani̱ye ngoku ntu̱wamu syawe si̱hi̱ki̱ye.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Oleke kukunda kwawe kwamaani̱ ku̱mpu̱u̱mu̱li̱ye,
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Ongilile kisa, niikuwo niikale ninaakaaye
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Oleke bantu baa myepanko abaku̱mbu̱ghaghʼo bisubha bahemuke,
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Oleke abaku̱hu̱ti̱i̱ye banjisʼo,
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Oleke mutima ghwanje ghuukale ghutali
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Mwoyo ghwanje ghwalu̱hi̱ye kukulindilila kunjuna,
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Maaso ghandu̱hi̱ye kuukala mbhali̱i̱ye ndindiliiye eki waalaghi̱i̱sani̱i̱ye,
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Nankabha ndi nga kihu baalubikilaghamu vi̱i̱ni̱ eki baku̱bi̱ye,
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Buuye si̱ye mu̱heeleli̱ya waawe ndindilile ku̱hi̱ki̱ya dhi̱?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Bantu baa myepanko, bandimiiye bi̱i̱na bya kwegengamu,
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Bilaghilo byawe byona ni byamajima.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Bakaba bali haai kunjita,
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Oki̱li̱ye bwomi̱i̱li̱ bwanje haabwa kukunda kwawe kwamaani̱,
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Ai̱ Mukama, kighambo kyawe
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Bwesighibuwa bwawe bu̱ku̱hi̱kʼo mijo yoona,
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Bintu byona binaliyo ku̱hi̱ki̱ya na obwalo haabwa ku̱tu̱wamu kwawe,
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Nguli bilaghilo byawe bitaabaaye ndu̱ghi̱i̱li̱lo ya kudheedhuwa kwanje,
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Si̱ye tankubululuwa njegheesi̱ya syawe,
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Si̱ye ndi waawe, onjune,
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Bantu babhi bandi̱ndi̱ye kunjita,
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Naaboone ngoku bu̱li̱ kintu kisemeeye kili na hambali kiheleeye,
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Si̱ye mbbali̱ye kulaghikiilila kwawe
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Bilaghilo byawe bikumpaagha magheji kusaali̱ya ngi̱ghu̱ syanje,
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Nkwetegheeleli̱yagha kusaali̱ya beegheesi̱ya banje boona,
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Nkukengagha kusaali̱ya bantu bakulu,
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Nkubhengagha bighele byanje kughenda mu bu̱li̱ kihanda ki̱bhi̱i̱hi̱ye,
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Si̱ye tankalu̱ghaghʼo ntu̱wamu syawe,
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Bighambo byawe bi̱nu̱li̱ye ewanje,
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Njegheesi̱ya syawe niisiyo sikumpaagha kwetegheeleli̱ya,
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Kighambo kyawe niiyo taala ya bighele byanje
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Nkalahila kandi naagu̱mi̱ya
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Ai̱ Mukama, naaboona-boone kwonini.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Ai̱ Mukama, osi̱i̱me kihonguwa kya ku̱ku̱si̱i̱ma nkukuha.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Bwomi̱i̱li̱ bwanje bukuukalagha buli mu kabhi bwile bwona,
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Bantu babhi bantegheeye ki̱ki̱ya kya kunkwatilamu,
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Buukai̱so bwawe niibuwo bugwetuwa bwanje bilo nʼebilo
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Naatu̱u̱yemu ku̱hu̱ti̱ya na mutima ghwanje ebi waalaghiiye
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Noohi̱ye bantu abatali beesighibuwa,
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Nuuwe buulukilo bwanje kandi ngabo yanje,
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Mu̱ndu̱ghʼo enu̱we bantu babhi,
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Ondinde kusighikila ngoku waalaghi̱i̱sani̱i̱ye, niikuwo niikale ndi mwomi̱i̱li̱.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Onkwatilile, niikuwo niikale kusemeeye
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Okubhengagha boona abakughayagha ebi waalaghiiye
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Bantu babhi abali munsi okubabonagha nga bi̱si̱ngo byʼomu kyabu̱,
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Mubili ghukuntukumilagha haabwa kukwobaha
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Nkukolagha ebili na bwengani̱ja kandi ebi̱hi̱ki̱ye,
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Olaghi̱i̱sani̱ye ngoku si̱ye mu̱heeleli̱ya waawe nkuba kulungi.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Maaso ghandu̱hi̱ye kuukala mbhali̱i̱ye uwe kunjuna
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Wooleke kukunda kwawe kwamaani̱
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Ndi mu̱heeleli̱ya waawe, ompe kwetegheeleli̱ya,
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Mukama, bwile bwahi̱ki̱ye kufubila bantu,
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Majima nku̱ndi̱ye bilaghilo byawe kusaali̱ya feeja,
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Nahabweki nkutwalagha njegheesi̱ya syawe syona kuba si̱hi̱ki̱ye
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Buukai̱so bwawe bukuswekani̱yagha,
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Kwegheesi̱ya kwa bighambo byawe kukuhaagha kyeleeli̱
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Nkwesami̱yagha kanu̱wa kanje na kwekumbula kwamaani̱,
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Ontegheeleli̱ye kandi ongilile kisa,
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Oleke ndubhatange ngu̱mi̱ye ngoku waalaghi̱i̱sani̱i̱ye
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Onjune abakwete kumbona-boni̱ya,
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Oghilile mu̱heeleli̱ya waawe kisa
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Mali̱gha ghakunsendagha nga maasi,
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Ai̱ Mukama, ohi̱ki̱li̱i̱ye
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Okatʼo buukai̱so bwawe mu bu̱hi̱ki̱li̱i̱le
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Ki̱i̱ni̱gha kikunjakagha munda nga mulilo,
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Eki waalaghi̱i̱sani̱i̱ye nkyamajima,
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Nankabha bantu batampu̱ti̱i̱ye kandi mbangaya,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Bu̱hi̱ki̱li̱i̱le bwawe bukuukalʼo bilo nʼebilo
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Ndi mu bijibu kandi mu busaali̱ji̱,
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Buukai̱so bwawe bukuukalagha bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye bilo nʼebilo.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Ai̱ Mukama, nkwete kukubilikila na mutima ghwanje ghwona,
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Nkwete kukubilikila, gutu onjune
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Nkuumukagha cu̱i̱-cu̱i̱, nsonooki̱ etakadhu̱u̱ki̱ye, kukubilikila kunkoonela.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Nkulaalagha mbhali̱i̱ye mukilo yoona,
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Ai̱ Mukama, ooghu̱we elaka lyanje kusighikila haa kukunda kwawe kwamaani̱.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Bantu babhi abakwete kumbona-boni̱ya, niibuwo baasa kuneebinga,
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Ai̱ Mukama oli haai-haai nanje
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Ku̱lu̱gha hambele nkeegha buukai̱so bwawe,
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Olole ngoku nkwete kubona-bona kandi onjune,
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Ontonganiilile kandi oncungule,
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Bantu babhi tabalijunuwa,
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Ai̱ Mukama, haabwa kisa kyawe kyamaani̱,
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Ngi̱ghu̱ syanje abakwete kumbona-boni̱ya bakani̱ye,
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Nkaakubonagha bantu baghobi̱ya nkutamuwagha,
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Mukama, olole ngoku nku̱ndi̱ye njegheesi̱ya syawe,
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Kighambo kyawe ni kyamajima ku̱lu̱gha mu ntandiko
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Bakama bakwete kumbona-boni̱ya batali na kighendeleluwa,
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Nkudheedhuwagha haabwa ebi waalaghi̱i̱sani̱i̱ye,
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Nooheeye kimui bisubha,
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Nkukusindagha milundi musanju̱ bu̱li̱ kilo,
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Ababbali̱ye kulaghikiilila kwawe bali na mpempa ekani̱ye
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Mukama, nuuwe nkulindagha kunjuna
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Nkwete buukai̱so bwawe
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Mpu̱ti̱i̱ye njegheesi̱ya syawe kandi buukai̱so bwawe,
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Ai̱ Mukama, oleke kutakangana kwanje ku̱ku̱hi̱kʼo.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Otegheeleli̱ye kukutaaghilila kwanje
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Ndakusindagha bwile bwona,
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Ndalimbagha na kanu̱wa kanje haa kighambo kyawe,
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Oleke mukono ghwawe ghweteekani̱je kunkoonela,
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Ai̱ Mukama, nkwete kubbala kwonini uwe kunjuna
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Ompe bwomi̱i̱li̱, niikuwo ngubhe kukusinda
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Nkwete kulalanga nga ntaama ebu̱li̱ye,
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.