Números 8

TLJ vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 “Oghile Alooni̱ oti, ‘Okaakubhaki̱ya taala musanju̱, osite haa kyakutʼo taala niikuwo siikale sibhaki̱i̱ye mu maaso ghaakiyo.’ ”
2 "Diga o seguinte a Arão: Quando você preparar as sete lâmpadas, estas deverão iluminar a área da frente do candelabro".
3 Alooni̱ aakola ngoku Musa aamughambiiye. Taala esi aasitʼo si̱loli̱ye mu maaso ghaa kyakutʼo taala, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
3 Arão assim fez; dispôs as lâmpadas de modo que estivessem voltadas para a frente do candelabro, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
4 Baawiisa na nondo kyakutʼo taala kyona kya feeja, ku̱lu̱gha haa ncuba yakiyo ku̱hi̱ka haa bimole byaku̱ki̱semeli̱ya. Baakikola mu mulingo ghwonini oghu Mukama ooleki̱ye Musa.
4 O candelabro foi feito da seguinte maneira: de ouro batido do pedestal às flores, conforme o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.
5 Mukama aaghila Musa ati,
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “Mu Banai̱saaleeli̱ boona okomemu Baleevi̱ kandi okole mukolo ghwa ku̱beeli̱ya.
6 "Separe os levitas do meio dos israelitas e os purifique.
7 Mukolo ghwa ku̱beeli̱ya oghukole mu mulingo ghuni: obamisangile maasi aghakweli̱yagha, babaghembe mubili ghwona na kaawembo, banaabi̱ye ngoye syabo. Du̱mbi̱ bakuba beeli̱ye ewaanu.
7 A purificação deles será assim: você aspergirá a água da purificação sobre eles; fará com que rapem o corpo todo e lavem as roupas, para que se purifiquem.
8 Batwale ntu̱u̱li̱ ya nte na kihonguwa kya bilimuwa kya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta kandi ntu̱u̱li̱ ya nte yaakabili kuba kihonguwa haabwa kibhi.
8 Depois eles trarão um novilho com a oferta de cereal da melhor farinha amassada com óleo; e você trará um segundo novilho como oferta pelo pecado.
9 Otwale Baleevi̱ aba mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu kandi okumaani̱ye ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱.
9 Você levará os levitas para a frente da Tenda do Encontro e reunirá toda a comunidade de Israel.
10 Oleete Baleevi̱ aba mu maaso ghaa Mukama kandi Banai̱saaleeli̱ bate mikono yabo haa mituwe ya Baleevi̱ aba.
10 Levará os levitas à presença do Senhor, e os israelitas imporão as mãos sobre eles.
11 Alooni̱ ali na kuhaayo Baleevi̱ mu maaso ghaa Mukama nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye kya Banai̱saaleeli̱ aba, niikuwo bakole mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya Mukama.
11 Arão apresentará os levitas ao Senhor como oferta ritualmente movida da parte dos israelitas: eles serão dedicados ao trabalho do Senhor.
12 “Du̱mbi̱ Baleevi̱ bate mikono yabo haa mituwe ya ntu̱u̱li̱ sya nte esi kandi mu̱hongi̱ ali na kuhonga ewaa Mukama ntu̱u̱li̱ ya nte emui nga kihonguwa haabwa kibhi kandi yaakabili nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kya kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya Baleevi̱.
12 "Depois que os levitas impuserem as mãos sobre a cabeça dos novilhos, você oferecerá um novilho como oferta pelo pecado e o outro como holocausto ao Senhor, para fazer propiciação pelos levitas.
13 Olaghile Baleevi̱ ku̱heeleli̱yagha Alooni̱ na batabani̱ be kandi obaheyo nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye ewaa Mukama.
13 Disponha os levitas em frente de Arão e dos filhos dele e apresente-os como oferta movida ao Senhor.
14 Mukolo oghu ghukwoleka ngoku Baleevi̱ bali baa mbaghani̱ja mu Banai̱saaleeli̱ banji kandi bakuba bantu banje.
14 Dessa maneira você separará os levitas do meio dos israelitas, e os levitas serão meus.
15 “Okaakumala kukola mukolo ghwa kweli̱ya Baleevi̱ kandi kubahaayo nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye ewaa Mukama, du̱mbi̱ bali na kwisa kandi kukola mulimo ghwabo haa weema ya kusanga-sangaanamu.
15 "Depois que você purificar os levitas e os apresentar como oferta movida, eles entrarão na Tenda do Encontro para ministrar.
16 Baleevi̱ aba ni bantu banje baa mbaghani̱ja mu Banai̱saaleeli̱ banji boona kandi bakuba banje mu ki̱i̱kalo kya baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso ya Banai̱saaleeli̱.
16 Eles são os israelitas que deverão ser inteiramente dedicados a mim. Eu os separei para serem meus em lugar dos primogênitos, do primeiro filho homem de cada mulher israelita.
17 Mu̱li̱ghaaso ghwona ghwabusaasa mu I̱saaleeli̱ ni ghwanje. Mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya bisolo ni yanje. Kilo eki naati̱ye baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso mu ehanga lya Mi̱si̱li̱, nkafoola mi̱li̱ghaaso ya Banai̱saaleeli̱ kuba banje.
17 Todo primogênito em Israel, entre os homens ou entre os rebanhos, é meu. Eu os separei para mim quando feri todos os primogênitos no Egito
18 Nahabweki naatwete Baleevi̱ kuba banje mu ki̱i̱kalo kya baana baabusaasa boona mi̱li̱ghaaso baa Banai̱saaleeli̱.
18 e escolhi os levitas em lugar de todos os primogênitos em Israel.
19 Mu Banai̱saaleeli̱ boona, naafooye Baleevi̱ kuba kisembo kya Alooni̱ na batabani̱ be. Baleevi̱ aba balakolagha mulimo haabwa Banai̱saaleeli̱ haa weema ya kusanga-sangaanamu. Balakolagha mukolo ghwa Banai̱saaleeli̱ kughaniluwa bibhi niikuwo Banai̱saaleeli̱ aba kaakuba beebinga weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, batatunga kifubilo kya ndwala kubaata.”
19 Dentre todos os israelitas, dediquei os levitas como dádivas a Arão e aos seus filhos; eles ministrarão na Tenda do Encontro em nome dos israelitas e farão propiciação por eles, para que nenhuma praga atinja os israelitas quando se aproximarem do santuário".
20 Musa, Alooni̱ na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ baahaayo Baleevi̱ ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
20 Moisés, Arão e toda a comunidade de Israel fizeram com os levitas como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Baleevi̱ beeyeli̱ya kandi baanaabi̱ya ngoye syabo. Du̱mbi̱ Alooni̱ aabahaayo nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi aakola mukolo ghwa Baleevi̱ aba kughaniluwa bibhi niikuwo bafooke abeeli̱ye.
21 Os levitas se purificaram e lavaram suas roupas; e Arão os apresentou como oferta ritualmente movida perante o Senhor e fez propiciação por eles para purificá-los.
22 Haanu̱ma yʼeki, Baleevi̱ baaghenda kukola mulimo ghwabo haa weema ya kusanga-sangaanamu, Alooni̱ na batabani̱ be niibo baabaloleelelagha haa mulimo oghu. Banai̱saaleeli̱ baakola byona ebikwetʼo Baleevi̱ ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
22 Depois disso os levitas passaram a ministrar na Tenda do Encontro sob a supervisão de Arão e dos seus filhos. Fizeram com os levitas como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Mukama aaghila Musa ati,
23 O Senhor disse ainda a Moisés:
24 “Kini kikwetʼo Baleevi̱: Basaasa abali na myaka maku̱mi̱ abili nʼetaano na kusaalʼo bali na kwisa kandi kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya haa weema ya kusanga-sangaanamu.
24 "Isto diz respeito aos levitas: os homens de vinte e cinco anos para cima, aptos para servir, tomarão parte no trabalho que se faz na Tenda do Encontro,
25 Bhaatu basaasa abali na myaka maku̱mi̱ ataano ya bukulu bali na kuhuumula kandi baleke kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya oghu.
25 mas aos cinqüenta anos deverão afastar-se do serviço regular e nele não mais trabalharão.
26 Bakugubha kukoonela baanakyabo kukola milimo yabo haa weema ya kusanga-sangaanamu, bhaatu ebo batakola mulimo oghu. Haaliikuwo waahaagha Baleevi̱ milimo ya kukola.”
26 Poderão ajudar seus companheiros de ofício na responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, mas eles mesmos não deverão fazer o trabalho. Assim você designará as responsabilidades dos levitas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra