Números 6

TLJ vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kaakuba musaasa kedha mukali̱ abbala kukola kilahilo kya mbaghani̱ja kya kwehaayo ewaa Mukama,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se ao Senhor ,
3 atalinuwa vi̱i̱ni̱ kedha kyakunuwa kinji kyona ekikutami̱i̱li̱yagha. Atalinuwa kyakunuwa kisaaliiye kya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kandi kuliya bi̱ghu̱ma bibisi kedha byomi̱ye bya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱.
3 deverá abster-se de vinho e de bebida forte. Não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará suco de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Bwile obu akumala aneehaayeyo ewaa Mukama, ataliliya kintu kyona eki̱lu̱ghi̱ye mu mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ nankabha nsigho yayo kedha biiyamba byayo.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá nada que venha da videira, desde as sementes até as cascas.
5 “ ‘Bwile bwona obu akumala analahiiye kwehaayo ewaa Mukama, batalimughemba esoke na kaawembo. Ali na kuukala ali oghu ahi̱ki̱li̱i̱ye bwile bwona obu akumala aneehaayeyo ewaa Mukama, aleke esoke liye likule kandi lijambe.
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando o cabelo crescer livremente.
6 Bwile bwona obu muntu oghu akumala aneehaayeyo ewaa Mukama, atalyebinga mu̱ku̱.
6 — Todos os dias da sua consagração ao Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 Nankabha aba ali ese wee, ni̱na wee, mu̱ghenji̱ wee kedha mwani̱na wee, ataku̱mʼo mu̱ku̱ ghwa muntu oghu kwebhi̱i̱ya, nanga esoke lijambi̱ye mu mutuwe ghuwe nkaakulolelʼo ngoku eehaayeyo ewaa Luhanga.
7 Mesmo que se trate de seu pai, de sua mãe, de seu irmão ou de sua irmã, por eles não se contaminará, quando morrerem; porque o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Bwile bwona obu ali na kumala aneehaayeyo, ahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
8 Por todos os dias do seu nazireado, será santo ao Senhor .
9 “ ‘Kaakuba muntu akwi̱la bwangu-bwangu haai na muntu oghu kandi afoola esoke liye kuba eli̱teeli̱ye ewaa Mukama, haa kilo kyamusanju̱ kya kweyeli̱ya bamughembe esoke, niikuwo atodhe afooke oghu eeli̱ye.
9 — Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele rapará a cabeça.
10 Haa kilo kyamunaanaa muntu oghu ali na kuleeta bi̱i̱bbi̱mbo bibili kedha bwana bwa bu̱u̱pi̱i̱so bubili ewaa mu̱hongi̱ haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda do encontro.
11 Mu̱hongi̱ ali na kuhonga emui haa noni̱ esi nga kihonguwa haabwa kibhi kandi enji nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, niikuwo muntu oghu Mukama amughanile, nanga aasi̱i̱si̱ye kuba haai na mu̱ku̱. Kilo eki kyonini esoke liye likutodha kuba li̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 Ali na kulahila buhyaka ngoku aatodhi̱ye kutandika kwehaayo ewaa Mukama kandi ali na kuleeta kyana kya ntaama kya mwaka ghumui nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango. Bhaatu atabala bilo aadhu̱bhi̱ye kumala ateeli̱ye ewaa Mukama nanga bwile obu akuba eebhi̱i̱hi̱i̱ye.
12 Então consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porque o seu nazireado foi contaminado.
13 “ ‘Kini ni kilaghilo kya muntu oghu eehaayeyo ewaa Mukama haanu̱ma ya bwile buwe kuhuwʼo. Muntu oghu bamuleetaghe haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
13 — Esta é a lei para o nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda do encontro.
14 Haa mulyango haala, ali na kuhaayo bihonguwa biye ewaa Mukama. Kyana kya ntaama kya mwaka ghumui kandi ekitali na kamogo, kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye, ntaama yabukali̱ ya mwaka ghumui eghi etali na kamogo, kuba kihonguwa haabwa kibhi kandi ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi etali na kamogo, kuba kihonguwa kya bu̱si̱nge.
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 Ali na kuleeta dhee kighegha kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so, keeki̱ esi̱teeki̱ye na mafu̱ta kandi nsyano esemeeye na capati esi̱si̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta. Ali na kuleeta kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa.
15 e um cesto de pães sem fermento, bolos feitos com a melhor farinha com azeite, amassados, e pãezinhos bem finos feitos sem fermento e untados com azeite, bem como a sua oferta de cereais e as suas libações.
16 “ ‘Mu̱hongi̱ ali na kubitwala mu maaso ghaa Mukama kandi ahonge kihonguwa haabwa kibhi na kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
16 O sacerdote os trará diante do Senhor e apresentará a oferta pelo pecado e o holocausto.
17 Mu̱hongi̱ oghu ali na kuhonga ewaa Mukama kighegha kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so, ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kya bu̱si̱nge, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa.
17 Oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães sem fermento. O sacerdote apresentará também a devida oferta de cereais e a libação.
18 “ ‘Oghu eehaayeyo ewaa Mukama, bali na kumughemba esoke lyona mu mutuwe, haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu. Ali na kukwata esoke eli kandi alite mu mulilo hambali mu̱hongi̱ ahongeeye kihonguwa kya bu̱si̱nge.
18 O nazireu, à porta da tenda do encontro, rapará a cabeleira do seu nazireado, e, pegando o cabelo, o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 “ ‘Haanu̱ma ya kughemba esoke lya oghu eehaayeyo ewaa Mukama, mu̱hongi̱ ali na kuuya mu kighegha nyama ya ebhango eghi eteeki̱ye ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama, mugaati̱ ghutalimu ki̱tu̱mbi̱so na capati eghi etalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi abikwati̱ye muntu oghu mu ngalo.
19 — Depois, o sacerdote pegará o quarto dianteiro do carneiro, já assado, um bolo sem fermento do cesto, e um pãozinho bem fino feito sem fermento e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado.
20 Mu̱hongi̱ aamu̱ki̱ye bintu ebi ewaa Mukama, nga kihonguwa eki baamu̱ki̱i̱ye, mbanda na kibelo, byona bikufooka bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi ni bya mu̱hongi̱. Haanu̱ma yʼeki oghu aabaagha eehaayeyo akugubha kunuwa vi̱i̱ni̱.
20 O sacerdote os moverá em oferta movida diante do Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 “ ‘Kini niikiyo kilaghilo kya oghu eehaayeyo ewaa Mukama kandi oghu aalahiiye kuhaayo kihonguwa kiye haabwa kwehaayo kuwe. Akugubha kuleeta dhee bihonguwa binji, bhaatu ali na ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki aalahiiye kuhaayo kusighikila haa kilaghilo kya muntu oghu eehaayeyo.’ ”
21 — Esta é a lei para o nazireu que fizer voto. A sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, além do que as suas posses lhe permitirem. Segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei a respeito do seu nazireado.
22 Mukama aaghila Musa ati,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Oghambile Alooni̱ na batabani̱ be bighambo bini ebi balabu̱ghagha mbaha Banai̱saaleeli̱ mu̱gi̱sa. Baghilaghe bati,
23 — Fale com Arão e com os seus filhos, dizendo que abençoem os filhos de Israel do seguinte modo:
24 “ ‘Mukama akuhe mu̱gi̱sa
24 “O Senhor os abençoe e os guarde;
25 Mukama akulole na maaso ghe adheedheeu̱we
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre vocês e tenha misericórdia de vocês;
26 Mukama akulole
26 o Senhor sobre vocês levante o seu rosto e lhes dê a paz.”
27 “Kaakuba Alooni̱ na batabani̱ be baha mu̱gi̱sa Banai̱saaleeli̱ mu li̱i̱na lyanje, nkuha Banai̱saaleeli̱ aba mu̱gi̱sa.”
27 — Assim, os sacerdotes porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra