Números 6

TLJ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kaakuba musaasa kedha mukali̱ abbala kukola kilahilo kya mbaghani̱ja kya kwehaayo ewaa Mukama,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de nazireu, para se separar para o Senhor ,
3 atalinuwa vi̱i̱ni̱ kedha kyakunuwa kinji kyona ekikutami̱i̱li̱yagha. Atalinuwa kyakunuwa kisaaliiye kya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kandi kuliya bi̱ghu̱ma bibisi kedha byomi̱ye bya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱.
3 de vinho e de bebida forte se apartará; vinagre de vinho ou vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
4 Bwile obu akumala aneehaayeyo ewaa Mukama, ataliliya kintu kyona eki̱lu̱ghi̱ye mu mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ nankabha nsigho yayo kedha biiyamba byayo.
4 Todos os dias do seu nazireado, não comerá de coisa alguma que se faz da vinha, desde os caroços até às cascas.
5 “ ‘Bwile bwona obu akumala analahiiye kwehaayo ewaa Mukama, batalimughemba esoke na kaawembo. Ali na kuukala ali oghu ahi̱ki̱li̱i̱ye bwile bwona obu akumala aneehaayeyo ewaa Mukama, aleke esoke liye likule kandi lijambe.
5 Todos os dias do voto do seu nazireado sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias, que se separou para o Senhor , santo será, deixando crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 Bwile bwona obu muntu oghu akumala aneehaayeyo ewaa Mukama, atalyebinga mu̱ku̱.
6 Todos os dias que se separar para o Senhor , não se chegará a corpo de um morto.
7 Nankabha aba ali ese wee, ni̱na wee, mu̱ghenji̱ wee kedha mwani̱na wee, ataku̱mʼo mu̱ku̱ ghwa muntu oghu kwebhi̱i̱ya, nanga esoke lijambi̱ye mu mutuwe ghuwe nkaakulolelʼo ngoku eehaayeyo ewaa Luhanga.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando forem mortos; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Bwile bwona obu ali na kumala aneehaayeyo, ahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
8 Todos os dias do seu nazireado, santo será ao Senhor .
9 “ ‘Kaakuba muntu akwi̱la bwangu-bwangu haai na muntu oghu kandi afoola esoke liye kuba eli̱teeli̱ye ewaa Mukama, haa kilo kyamusanju̱ kya kweyeli̱ya bamughembe esoke, niikuwo atodhe afooke oghu eeli̱ye.
9 E se alguém vier a morrer junto a ele por acaso, subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, então, no dia da sua purificação, rapará a sua cabeça, e, ao sétimo dia, a rapará.
10 Haa kilo kyamunaanaa muntu oghu ali na kuleeta bi̱i̱bbi̱mbo bibili kedha bwana bwa bu̱u̱pi̱i̱so bubili ewaa mu̱hongi̱ haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
10 E, ao oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Mu̱hongi̱ ali na kuhonga emui haa noni̱ esi nga kihonguwa haabwa kibhi kandi enji nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, niikuwo muntu oghu Mukama amughanile, nanga aasi̱i̱si̱ye kuba haai na mu̱ku̱. Kilo eki kyonini esoke liye likutodha kuba li̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
11 e o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro para holocausto; e fará propiciação por esse que pecou no corpo morto; assim, naquele mesmo dia, santificará a sua cabeça.
12 Ali na kulahila buhyaka ngoku aatodhi̱ye kutandika kwehaayo ewaa Mukama kandi ali na kuleeta kyana kya ntaama kya mwaka ghumui nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango. Bhaatu atabala bilo aadhu̱bhi̱ye kumala ateeli̱ye ewaa Mukama nanga bwile obu akuba eebhi̱i̱hi̱i̱ye.
12 Então, separará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para expiação da culpa, trará um cordeiro de um ano; e os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 “ ‘Kini ni kilaghilo kya muntu oghu eehaayeyo ewaa Mukama haanu̱ma ya bwile buwe kuhuwʼo. Muntu oghu bamuleetaghe haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
13 E esta é a lei do nazireu; no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, trá-lo-ão à porta da tenda da congregação;
14 Haa mulyango haala, ali na kuhaayo bihonguwa biye ewaa Mukama. Kyana kya ntaama kya mwaka ghumui kandi ekitali na kamogo, kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye, ntaama yabukali̱ ya mwaka ghumui eghi etali na kamogo, kuba kihonguwa haabwa kibhi kandi ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi etali na kamogo, kuba kihonguwa kya bu̱si̱nge.
14 e ele oferecerá a sua oferta ao Senhor , um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto, e uma cordeira sem mancha, de um ano, para expiação da culpa, e um carneiro sem mancha por oferta pacífica;
15 Ali na kuleeta dhee kighegha kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so, keeki̱ esi̱teeki̱ye na mafu̱ta kandi nsyano esemeeye na capati esi̱si̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta. Ali na kuleeta kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa.
15 e um cesto de bolos asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e coscorões asmos untados com azeite, como também a sua oferta de manjares e as suas libações.
16 “ ‘Mu̱hongi̱ ali na kubitwala mu maaso ghaa Mukama kandi ahonge kihonguwa haabwa kibhi na kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
16 E o sacerdote os trará perante o Senhor e sacrificará a sua expiação do pecado e o seu holocausto;
17 Mu̱hongi̱ oghu ali na kuhonga ewaa Mukama kighegha kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so, ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kya bu̱si̱nge, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa.
17 também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos bolos asmos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de manjares e a sua libação.
18 “ ‘Oghu eehaayeyo ewaa Mukama, bali na kumughemba esoke lyona mu mutuwe, haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu. Ali na kukwata esoke eli kandi alite mu mulilo hambali mu̱hongi̱ ahongeeye kihonguwa kya bu̱si̱nge.
18 Então, o nazireu, à porta da tenda da congregação, rapará a cabeça do seu nazireado, e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado, e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 “ ‘Haanu̱ma ya kughemba esoke lya oghu eehaayeyo ewaa Mukama, mu̱hongi̱ ali na kuuya mu kighegha nyama ya ebhango eghi eteeki̱ye ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama, mugaati̱ ghutalimu ki̱tu̱mbi̱so na capati eghi etalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi abikwati̱ye muntu oghu mu ngalo.
19 Depois, o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e um coscorão asmo e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado a cabeça do seu nazireado.
20 Mu̱hongi̱ aamu̱ki̱ye bintu ebi ewaa Mukama, nga kihonguwa eki baamu̱ki̱i̱ye, mbanda na kibelo, byona bikufooka bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi ni bya mu̱hongi̱. Haanu̱ma yʼeki oghu aabaagha eehaayeyo akugubha kunuwa vi̱i̱ni̱.
20 E o sacerdote os moverá, em oferta de movimento, perante o Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento e com a espádua da oferta alçada; e, depois, o nazireu pode beber vinho.
21 “ ‘Kini niikiyo kilaghilo kya oghu eehaayeyo ewaa Mukama kandi oghu aalahiiye kuhaayo kihonguwa kiye haabwa kwehaayo kuwe. Akugubha kuleeta dhee bihonguwa binji, bhaatu ali na ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki aalahiiye kuhaayo kusighikila haa kilaghilo kya muntu oghu eehaayeyo.’ ”
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que alcançar a sua mão; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei do seu nazireado.
22 Mukama aaghila Musa ati,
22 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “Oghambile Alooni̱ na batabani̱ be bighambo bini ebi balabu̱ghagha mbaha Banai̱saaleeli̱ mu̱gi̱sa. Baghilaghe bati,
23 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 “ ‘Mukama akuhe mu̱gi̱sa
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Mukama akulole na maaso ghe adheedheeu̱we
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti;
26 Mukama akulole
26 o Senhor sobre ti levante o seu rosto e te dê a paz.
27 “Kaakuba Alooni̱ na batabani̱ be baha mu̱gi̱sa Banai̱saaleeli̱ mu li̱i̱na lyanje, nkuha Banai̱saaleeli̱ aba mu̱gi̱sa.”
27 Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra