Números 33
TLJ vs NVT
1 Bini niibiyo bi̱i̱kalo ebi Banai̱saaleeli̱ baaghooni̱yemu obu baalu̱ghagha mu nsi ya Mi̱si̱li̱, bali mu ntu̱la syabo kandi Musa na Alooni̱ bali beebembeli̱ baabo.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Musa aahandiika bi̱i̱kalo ebi Banai̱saaleeli̱ baaghendagha mbaghoonamu ngoku Mukama aamulaghiiye. Bini niibiyo bi̱i̱kalo ebi baaghooni̱yemu.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha mu kibugha Lamu̱sesi̱ haa kilo kya eku̱mi̱ na bitaano kya kweli̱ kwʼoku̱du̱bha, haa kilo ekyalabhi̱ye kilo kya Ki̱ghenu̱ kya Kusaaluwʼo. Baatandika kughenda batoobahi̱ye kandi Banami̱si̱li̱ boona banabaloli̱ye.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Kilo eki Banami̱si̱li̱ baajiikagha baana baabo baabusaasa mi̱li̱ghaaso aba Mukama aati̱ye. Mukama akaba naatwi̱li̱i̱ye dhee musango baaluhanga baa Banami̱si̱li̱.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha Lamu̱sesi̱ kandi baaghoona Su̱kooti̱.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Baalu̱gha Su̱kooti̱ kandi baaghoona Etamu, haai na elungu.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Baalu̱gha Etamu, baakuuka Pihahi̱looti̱, bu̱lu̱gha ejooba bwa Bbaali̱-jefoni̱ kandi baaghoona haai na Mi̱gi̱dooli̱.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Baalu̱gha Hahi̱looti̱, baakwamila haagati ya Nanja Mutuku kandi baaki̱dha mu elungu. Baamala bilo bisatu mbanalubhatanga mu elungu lya Etamu kandi baaghoona Maala.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Baalu̱gha Maala kandi baaki̱dha Eli̱mu̱, hambali aabaagha nsulo eku̱mi̱ nʼebili na biti nsanju̱ bya mba kandi baaghoona mu ki̱i̱kalo eki.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Baalu̱gha Eli̱mu̱ kandi baaghoona haai na Nanja Mutuku.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Baalu̱gha haa Nanja Mutuku kandi baaghoona mu elungu lya Si̱i̱ni̱.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Baalu̱gha mu elungu lya Si̱i̱ni̱ kandi baaghoona Dofi̱ka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Baalu̱gha Dofi̱ka kandi baaghoona Alu̱si̱.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Baalu̱gha Alu̱si̱ kandi baaghoona Lefi̱di̱mu̱, hambali maasi ghatabaagha ghaa bantu aba kunuwa.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Baalu̱gha Lefi̱di̱mu̱ kandi baaghoona mu elungu lya Si̱naai̱.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Baalu̱gha mu elungu lya Si̱naai̱ kandi baaghoona Ki̱bbu̱loti̱-hatava.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Baalu̱gha Ki̱bbu̱loti̱-hatava kandi baaghoona Hajelooti̱.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Baalu̱gha Hajelooti̱ kandi baaghoona Li̱ti̱ma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Baalu̱gha Li̱ti̱ma kandi baaghoona Li̱moni̱-peleeji̱.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Baalu̱gha Li̱moni̱-peleeji̱ kandi baaghoona Libbuna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Baalu̱gha Libbuna kandi baaghoona Li̱sa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Baalu̱gha Li̱sa kandi baaghoona Kehelaata.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Baalu̱gha Kehelaata kandi baaghoona haai na mwena Sefeli̱.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Baalu̱gha haa mwena Sefeli̱ kandi baaghoona Halada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Baalu̱gha Halada kandi baaghoona Maki̱heloti̱.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Baalu̱gha Maki̱heloti̱ kandi baaghoona Tahati̱.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Baalu̱gha Tahati̱ kandi baaghoona Teela.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Baalu̱gha Teela kandi baaghoona Mi̱ti̱ka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Baalu̱gha Mi̱ti̱ka kandi baaghoona Hasimona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Baalu̱gha Hasimona kandi baaghoona Moseloti̱.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Baalu̱gha Moseloti̱ kandi baaghoona Bbeni̱-yakaani̱.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Baalu̱gha Bbeni̱-yakaani̱ kandi baaghoona Holu̱-hagi̱di̱gaadi̱.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Baalu̱gha Holu̱-hagi̱di̱gaadi̱ kandi baaghoona Yoti̱bbata.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Baalu̱gha Yoti̱bbata kandi baaghoona Abbulona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Baalu̱gha Abbulona kandi baaghoona Eji̱yooni̱-gebbeli̱.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Baalu̱gha Eji̱yooni̱-gebbeli̱ kandi baaghoona mu tau̱ni̱ ya Kadesi̱ mu elungu lya Ji̱i̱ni̱.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Baalu̱gha mu tau̱ni̱ ya Kadesi̱ kandi baaghoona mu nti̱na ya mwena Hooli̱, haa mutaano ghwa nsi ya Edomu.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Mukama aalaghila mu̱hongi̱ Alooni̱ ku̱ni̱i̱na haa mwena Hooli̱. Bwile obu Alooni̱ akaba ali na myaka ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ abili nʼesatu kandi aakwi̱la haa mwena oghu, haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwakataano kwa mwaka ghwa maku̱mi̱ anaa haanu̱ma ya Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Alooni̱ aakwi̱la haa mwena Hooli̱. Akaba ali na myaka ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ abili nʼesatu ya bukulu.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Mukama wa kibugha kya Aladi̱ Munakanaani̱ oghu akaba aakaaye Negeebbu mu nsi ya Kanaani̱, aaghu̱wa ngoku Banai̱saaleeli̱ bakwete kwisa.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha haa nti̱na ya mwena Hooli̱ kandi baaghoona Jali̱mona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Baalu̱gha Jali̱mona kandi baaghoona Pu̱nooni̱.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Baalu̱gha Pu̱nooni̱ kandi baaghoona Obboti̱.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Baalu̱gha Obboti̱ kandi baaghoona I̱ye-abbali̱mu̱, haa mutaano ghwa Mowaabu.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Baalu̱gha Iye-abbi̱li̱mu̱ kandi baaghoona Di̱bbooni̱-gaadi̱.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Baalu̱gha Di̱bbooni̱-gaadi̱ kandi baaghoona Alu̱mooni̱-di̱bbu̱latahi̱mu̱.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Baalu̱gha Alu̱mooni̱-di̱bbu̱latahi̱mu̱ kandi baaghoona haa myena Abbali̱mu̱ haai na mwena Nebbo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Baalu̱gha mu myena ya Abbali̱mu̱ kandi baaghoona mu kiigbete kya Mowaabu haai na maasi Yolodaani̱ kandi kibugha kya Yeli̱ko kili luhande lweli̱ lwa maasi agha.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Baaghoona haai na maasi Yolodaani̱ ku̱lu̱gha Bbeti̱-yesi̱mooti̱ ku̱hi̱ka Abbeli̱-si̱ti̱mu̱ mu kiigbete kya Mowaabu.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Mukama aabu̱gha na Musa mu kiigbete kya Mowaabu haai na maasi Yolodaani̱. Kibugha kya Yeli̱ko kili luhande lweli̱ lwa maasi agha. Aaghila ati,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Obu̱ghe na Banai̱saaleeli̱ kandi obaghile oti, ‘Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱ kandi nimwaki̱dha mu nsi ya Kanaani̱,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 mubhinge bantu boona abaakaaye mu nsi eghi. Mu̱hwelekeeleli̱ye bisasani̱ bya mabaale bya baaluhanga baabo na bisasani̱ ebi̱koleeu̱we mu byoma. Mugenge hansi bi̱i̱kalo bya haagu̱u̱li̱ ya bwena bya kulami̱li̱yamu byabo.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Mutwale nsi eghi kandi mughiikalemu, nanga naaghihaaye enu̱we kuba yaanu.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Mukome buluulu kutambu̱li̱ya nsi eghi kusighikila haa ntu̱la syanu. Ntu̱la eghi eli na bantu bakani̱ye mughihe kyalo kikani̱ye nga bugwetuwa bwabo kandi ntu̱la eghi eli na bantu bakee mughihe kyalo kikee. Ntu̱la eghi kaluulu kakukwata mughihe kyalo eki. Mutambu̱li̱ye nsi eghi kusighikila haa ntu̱la sya baataata baanu.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 “ ‘Bhaatu kaakuba mutabhinga Banakanaani̱ boona abaakaaye mu nsi eghi, aba mu̱ku̱si̱mi̱lani̱ya ku̱ti̱ghalamu, bakuba nga ndobhaani̱ syoghiiye si̱tu̱bhi̱ti̱ye enu̱we mu maaso kandi nga mahuwa mu mbalu̱ syanu. Bakuleka mube na bijibu mu nsi eghi mukughenda kuukalamu.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Kaakuba mutakola eki naabaghambiiye, nkukolʼo enu̱we ebi naabbalagha kukolʼo bantu aba.’ ”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?