Números 33
TLJ vs ARIB
1 Bini niibiyo bi̱i̱kalo ebi Banai̱saaleeli̱ baaghooni̱yemu obu baalu̱ghagha mu nsi ya Mi̱si̱li̱, bali mu ntu̱la syabo kandi Musa na Alooni̱ bali beebembeli̱ baabo.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Musa aahandiika bi̱i̱kalo ebi Banai̱saaleeli̱ baaghendagha mbaghoonamu ngoku Mukama aamulaghiiye. Bini niibiyo bi̱i̱kalo ebi baaghooni̱yemu.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha mu kibugha Lamu̱sesi̱ haa kilo kya eku̱mi̱ na bitaano kya kweli̱ kwʼoku̱du̱bha, haa kilo ekyalabhi̱ye kilo kya Ki̱ghenu̱ kya Kusaaluwʼo. Baatandika kughenda batoobahi̱ye kandi Banami̱si̱li̱ boona banabaloli̱ye.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Kilo eki Banami̱si̱li̱ baajiikagha baana baabo baabusaasa mi̱li̱ghaaso aba Mukama aati̱ye. Mukama akaba naatwi̱li̱i̱ye dhee musango baaluhanga baa Banami̱si̱li̱.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha Lamu̱sesi̱ kandi baaghoona Su̱kooti̱.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Baalu̱gha Su̱kooti̱ kandi baaghoona Etamu, haai na elungu.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Baalu̱gha Etamu, baakuuka Pihahi̱looti̱, bu̱lu̱gha ejooba bwa Bbaali̱-jefoni̱ kandi baaghoona haai na Mi̱gi̱dooli̱.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Baalu̱gha Hahi̱looti̱, baakwamila haagati ya Nanja Mutuku kandi baaki̱dha mu elungu. Baamala bilo bisatu mbanalubhatanga mu elungu lya Etamu kandi baaghoona Maala.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Baalu̱gha Maala kandi baaki̱dha Eli̱mu̱, hambali aabaagha nsulo eku̱mi̱ nʼebili na biti nsanju̱ bya mba kandi baaghoona mu ki̱i̱kalo eki.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Baalu̱gha Eli̱mu̱ kandi baaghoona haai na Nanja Mutuku.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Baalu̱gha haa Nanja Mutuku kandi baaghoona mu elungu lya Si̱i̱ni̱.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Baalu̱gha mu elungu lya Si̱i̱ni̱ kandi baaghoona Dofi̱ka.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Baalu̱gha Dofi̱ka kandi baaghoona Alu̱si̱.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Baalu̱gha Alu̱si̱ kandi baaghoona Lefi̱di̱mu̱, hambali maasi ghatabaagha ghaa bantu aba kunuwa.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Baalu̱gha Lefi̱di̱mu̱ kandi baaghoona mu elungu lya Si̱naai̱.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Baalu̱gha mu elungu lya Si̱naai̱ kandi baaghoona Ki̱bbu̱loti̱-hatava.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Baalu̱gha Ki̱bbu̱loti̱-hatava kandi baaghoona Hajelooti̱.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Baalu̱gha Hajelooti̱ kandi baaghoona Li̱ti̱ma.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Baalu̱gha Li̱ti̱ma kandi baaghoona Li̱moni̱-peleeji̱.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Baalu̱gha Li̱moni̱-peleeji̱ kandi baaghoona Libbuna.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Baalu̱gha Libbuna kandi baaghoona Li̱sa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Baalu̱gha Li̱sa kandi baaghoona Kehelaata.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Baalu̱gha Kehelaata kandi baaghoona haai na mwena Sefeli̱.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Baalu̱gha haa mwena Sefeli̱ kandi baaghoona Halada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Baalu̱gha Halada kandi baaghoona Maki̱heloti̱.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Baalu̱gha Maki̱heloti̱ kandi baaghoona Tahati̱.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Baalu̱gha Tahati̱ kandi baaghoona Teela.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Baalu̱gha Teela kandi baaghoona Mi̱ti̱ka.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Baalu̱gha Mi̱ti̱ka kandi baaghoona Hasimona.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Baalu̱gha Hasimona kandi baaghoona Moseloti̱.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Baalu̱gha Moseloti̱ kandi baaghoona Bbeni̱-yakaani̱.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Baalu̱gha Bbeni̱-yakaani̱ kandi baaghoona Holu̱-hagi̱di̱gaadi̱.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Baalu̱gha Holu̱-hagi̱di̱gaadi̱ kandi baaghoona Yoti̱bbata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Baalu̱gha Yoti̱bbata kandi baaghoona Abbulona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Baalu̱gha Abbulona kandi baaghoona Eji̱yooni̱-gebbeli̱.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Baalu̱gha Eji̱yooni̱-gebbeli̱ kandi baaghoona mu tau̱ni̱ ya Kadesi̱ mu elungu lya Ji̱i̱ni̱.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Baalu̱gha mu tau̱ni̱ ya Kadesi̱ kandi baaghoona mu nti̱na ya mwena Hooli̱, haa mutaano ghwa nsi ya Edomu.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Mukama aalaghila mu̱hongi̱ Alooni̱ ku̱ni̱i̱na haa mwena Hooli̱. Bwile obu Alooni̱ akaba ali na myaka ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ abili nʼesatu kandi aakwi̱la haa mwena oghu, haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwakataano kwa mwaka ghwa maku̱mi̱ anaa haanu̱ma ya Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Alooni̱ aakwi̱la haa mwena Hooli̱. Akaba ali na myaka ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ abili nʼesatu ya bukulu.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Mukama wa kibugha kya Aladi̱ Munakanaani̱ oghu akaba aakaaye Negeebbu mu nsi ya Kanaani̱, aaghu̱wa ngoku Banai̱saaleeli̱ bakwete kwisa.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha haa nti̱na ya mwena Hooli̱ kandi baaghoona Jali̱mona.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Baalu̱gha Jali̱mona kandi baaghoona Pu̱nooni̱.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Baalu̱gha Pu̱nooni̱ kandi baaghoona Obboti̱.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Baalu̱gha Obboti̱ kandi baaghoona I̱ye-abbali̱mu̱, haa mutaano ghwa Mowaabu.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Baalu̱gha Iye-abbi̱li̱mu̱ kandi baaghoona Di̱bbooni̱-gaadi̱.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Baalu̱gha Di̱bbooni̱-gaadi̱ kandi baaghoona Alu̱mooni̱-di̱bbu̱latahi̱mu̱.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Baalu̱gha Alu̱mooni̱-di̱bbu̱latahi̱mu̱ kandi baaghoona haa myena Abbali̱mu̱ haai na mwena Nebbo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Baalu̱gha mu myena ya Abbali̱mu̱ kandi baaghoona mu kiigbete kya Mowaabu haai na maasi Yolodaani̱ kandi kibugha kya Yeli̱ko kili luhande lweli̱ lwa maasi agha.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Baaghoona haai na maasi Yolodaani̱ ku̱lu̱gha Bbeti̱-yesi̱mooti̱ ku̱hi̱ka Abbeli̱-si̱ti̱mu̱ mu kiigbete kya Mowaabu.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Mukama aabu̱gha na Musa mu kiigbete kya Mowaabu haai na maasi Yolodaani̱. Kibugha kya Yeli̱ko kili luhande lweli̱ lwa maasi agha. Aaghila ati,
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Obu̱ghe na Banai̱saaleeli̱ kandi obaghile oti, ‘Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱ kandi nimwaki̱dha mu nsi ya Kanaani̱,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 mubhinge bantu boona abaakaaye mu nsi eghi. Mu̱hwelekeeleli̱ye bisasani̱ bya mabaale bya baaluhanga baabo na bisasani̱ ebi̱koleeu̱we mu byoma. Mugenge hansi bi̱i̱kalo bya haagu̱u̱li̱ ya bwena bya kulami̱li̱yamu byabo.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Mutwale nsi eghi kandi mughiikalemu, nanga naaghihaaye enu̱we kuba yaanu.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Mukome buluulu kutambu̱li̱ya nsi eghi kusighikila haa ntu̱la syanu. Ntu̱la eghi eli na bantu bakani̱ye mughihe kyalo kikani̱ye nga bugwetuwa bwabo kandi ntu̱la eghi eli na bantu bakee mughihe kyalo kikee. Ntu̱la eghi kaluulu kakukwata mughihe kyalo eki. Mutambu̱li̱ye nsi eghi kusighikila haa ntu̱la sya baataata baanu.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 “ ‘Bhaatu kaakuba mutabhinga Banakanaani̱ boona abaakaaye mu nsi eghi, aba mu̱ku̱si̱mi̱lani̱ya ku̱ti̱ghalamu, bakuba nga ndobhaani̱ syoghiiye si̱tu̱bhi̱ti̱ye enu̱we mu maaso kandi nga mahuwa mu mbalu̱ syanu. Bakuleka mube na bijibu mu nsi eghi mukughenda kuukalamu.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Kaakuba mutakola eki naabaghambiiye, nkukolʼo enu̱we ebi naabbalagha kukolʼo bantu aba.’ ”
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?