Números 33
TLJ vs NTLH
1 Bini niibiyo bi̱i̱kalo ebi Banai̱saaleeli̱ baaghooni̱yemu obu baalu̱ghagha mu nsi ya Mi̱si̱li̱, bali mu ntu̱la syabo kandi Musa na Alooni̱ bali beebembeli̱ baabo.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Musa aahandiika bi̱i̱kalo ebi Banai̱saaleeli̱ baaghendagha mbaghoonamu ngoku Mukama aamulaghiiye. Bini niibiyo bi̱i̱kalo ebi baaghooni̱yemu.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha mu kibugha Lamu̱sesi̱ haa kilo kya eku̱mi̱ na bitaano kya kweli̱ kwʼoku̱du̱bha, haa kilo ekyalabhi̱ye kilo kya Ki̱ghenu̱ kya Kusaaluwʼo. Baatandika kughenda batoobahi̱ye kandi Banami̱si̱li̱ boona banabaloli̱ye.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Kilo eki Banami̱si̱li̱ baajiikagha baana baabo baabusaasa mi̱li̱ghaaso aba Mukama aati̱ye. Mukama akaba naatwi̱li̱i̱ye dhee musango baaluhanga baa Banami̱si̱li̱.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha Lamu̱sesi̱ kandi baaghoona Su̱kooti̱.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Baalu̱gha Su̱kooti̱ kandi baaghoona Etamu, haai na elungu.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Baalu̱gha Etamu, baakuuka Pihahi̱looti̱, bu̱lu̱gha ejooba bwa Bbaali̱-jefoni̱ kandi baaghoona haai na Mi̱gi̱dooli̱.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Baalu̱gha Hahi̱looti̱, baakwamila haagati ya Nanja Mutuku kandi baaki̱dha mu elungu. Baamala bilo bisatu mbanalubhatanga mu elungu lya Etamu kandi baaghoona Maala.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Baalu̱gha Maala kandi baaki̱dha Eli̱mu̱, hambali aabaagha nsulo eku̱mi̱ nʼebili na biti nsanju̱ bya mba kandi baaghoona mu ki̱i̱kalo eki.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Baalu̱gha Eli̱mu̱ kandi baaghoona haai na Nanja Mutuku.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Baalu̱gha haa Nanja Mutuku kandi baaghoona mu elungu lya Si̱i̱ni̱.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Baalu̱gha mu elungu lya Si̱i̱ni̱ kandi baaghoona Dofi̱ka.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Baalu̱gha Dofi̱ka kandi baaghoona Alu̱si̱.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Baalu̱gha Alu̱si̱ kandi baaghoona Lefi̱di̱mu̱, hambali maasi ghatabaagha ghaa bantu aba kunuwa.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Baalu̱gha Lefi̱di̱mu̱ kandi baaghoona mu elungu lya Si̱naai̱.
15 — ausente —
16 Baalu̱gha mu elungu lya Si̱naai̱ kandi baaghoona Ki̱bbu̱loti̱-hatava.
16 — ausente —
17 Baalu̱gha Ki̱bbu̱loti̱-hatava kandi baaghoona Hajelooti̱.
17 — ausente —
18 Baalu̱gha Hajelooti̱ kandi baaghoona Li̱ti̱ma.
18 — ausente —
19 Baalu̱gha Li̱ti̱ma kandi baaghoona Li̱moni̱-peleeji̱.
19 — ausente —
20 Baalu̱gha Li̱moni̱-peleeji̱ kandi baaghoona Libbuna.
20 — ausente —
21 Baalu̱gha Libbuna kandi baaghoona Li̱sa.
21 — ausente —
22 Baalu̱gha Li̱sa kandi baaghoona Kehelaata.
22 — ausente —
23 Baalu̱gha Kehelaata kandi baaghoona haai na mwena Sefeli̱.
23 — ausente —
24 Baalu̱gha haa mwena Sefeli̱ kandi baaghoona Halada.
24 — ausente —
25 Baalu̱gha Halada kandi baaghoona Maki̱heloti̱.
25 — ausente —
26 Baalu̱gha Maki̱heloti̱ kandi baaghoona Tahati̱.
26 — ausente —
27 Baalu̱gha Tahati̱ kandi baaghoona Teela.
27 — ausente —
28 Baalu̱gha Teela kandi baaghoona Mi̱ti̱ka.
28 — ausente —
29 Baalu̱gha Mi̱ti̱ka kandi baaghoona Hasimona.
29 — ausente —
30 Baalu̱gha Hasimona kandi baaghoona Moseloti̱.
30 — ausente —
31 Baalu̱gha Moseloti̱ kandi baaghoona Bbeni̱-yakaani̱.
31 — ausente —
32 Baalu̱gha Bbeni̱-yakaani̱ kandi baaghoona Holu̱-hagi̱di̱gaadi̱.
32 — ausente —
33 Baalu̱gha Holu̱-hagi̱di̱gaadi̱ kandi baaghoona Yoti̱bbata.
33 — ausente —
34 Baalu̱gha Yoti̱bbata kandi baaghoona Abbulona.
34 — ausente —
35 Baalu̱gha Abbulona kandi baaghoona Eji̱yooni̱-gebbeli̱.
35 — ausente —
36 Baalu̱gha Eji̱yooni̱-gebbeli̱ kandi baaghoona mu tau̱ni̱ ya Kadesi̱ mu elungu lya Ji̱i̱ni̱.
36 — ausente —
37 Baalu̱gha mu tau̱ni̱ ya Kadesi̱ kandi baaghoona mu nti̱na ya mwena Hooli̱, haa mutaano ghwa nsi ya Edomu.
37 — ausente —
38 Mukama aalaghila mu̱hongi̱ Alooni̱ ku̱ni̱i̱na haa mwena Hooli̱. Bwile obu Alooni̱ akaba ali na myaka ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ abili nʼesatu kandi aakwi̱la haa mwena oghu, haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwakataano kwa mwaka ghwa maku̱mi̱ anaa haanu̱ma ya Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Alooni̱ aakwi̱la haa mwena Hooli̱. Akaba ali na myaka ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ abili nʼesatu ya bukulu.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Mukama wa kibugha kya Aladi̱ Munakanaani̱ oghu akaba aakaaye Negeebbu mu nsi ya Kanaani̱, aaghu̱wa ngoku Banai̱saaleeli̱ bakwete kwisa.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha haa nti̱na ya mwena Hooli̱ kandi baaghoona Jali̱mona.
41 — ausente —
42 Baalu̱gha Jali̱mona kandi baaghoona Pu̱nooni̱.
42 — ausente —
43 Baalu̱gha Pu̱nooni̱ kandi baaghoona Obboti̱.
43 — ausente —
44 Baalu̱gha Obboti̱ kandi baaghoona I̱ye-abbali̱mu̱, haa mutaano ghwa Mowaabu.
44 — ausente —
45 Baalu̱gha Iye-abbi̱li̱mu̱ kandi baaghoona Di̱bbooni̱-gaadi̱.
45 — ausente —
46 Baalu̱gha Di̱bbooni̱-gaadi̱ kandi baaghoona Alu̱mooni̱-di̱bbu̱latahi̱mu̱.
46 — ausente —
47 Baalu̱gha Alu̱mooni̱-di̱bbu̱latahi̱mu̱ kandi baaghoona haa myena Abbali̱mu̱ haai na mwena Nebbo.
47 — ausente —
48 Baalu̱gha mu myena ya Abbali̱mu̱ kandi baaghoona mu kiigbete kya Mowaabu haai na maasi Yolodaani̱ kandi kibugha kya Yeli̱ko kili luhande lweli̱ lwa maasi agha.
48 — ausente —
49 Baaghoona haai na maasi Yolodaani̱ ku̱lu̱gha Bbeti̱-yesi̱mooti̱ ku̱hi̱ka Abbeli̱-si̱ti̱mu̱ mu kiigbete kya Mowaabu.
49 — ausente —
50 Mukama aabu̱gha na Musa mu kiigbete kya Mowaabu haai na maasi Yolodaani̱. Kibugha kya Yeli̱ko kili luhande lweli̱ lwa maasi agha. Aaghila ati,
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Obu̱ghe na Banai̱saaleeli̱ kandi obaghile oti, ‘Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱ kandi nimwaki̱dha mu nsi ya Kanaani̱,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 mubhinge bantu boona abaakaaye mu nsi eghi. Mu̱hwelekeeleli̱ye bisasani̱ bya mabaale bya baaluhanga baabo na bisasani̱ ebi̱koleeu̱we mu byoma. Mugenge hansi bi̱i̱kalo bya haagu̱u̱li̱ ya bwena bya kulami̱li̱yamu byabo.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Mutwale nsi eghi kandi mughiikalemu, nanga naaghihaaye enu̱we kuba yaanu.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Mukome buluulu kutambu̱li̱ya nsi eghi kusighikila haa ntu̱la syanu. Ntu̱la eghi eli na bantu bakani̱ye mughihe kyalo kikani̱ye nga bugwetuwa bwabo kandi ntu̱la eghi eli na bantu bakee mughihe kyalo kikee. Ntu̱la eghi kaluulu kakukwata mughihe kyalo eki. Mutambu̱li̱ye nsi eghi kusighikila haa ntu̱la sya baataata baanu.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 “ ‘Bhaatu kaakuba mutabhinga Banakanaani̱ boona abaakaaye mu nsi eghi, aba mu̱ku̱si̱mi̱lani̱ya ku̱ti̱ghalamu, bakuba nga ndobhaani̱ syoghiiye si̱tu̱bhi̱ti̱ye enu̱we mu maaso kandi nga mahuwa mu mbalu̱ syanu. Bakuleka mube na bijibu mu nsi eghi mukughenda kuukalamu.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Kaakuba mutakola eki naabaghambiiye, nkukolʼo enu̱we ebi naabbalagha kukolʼo bantu aba.’ ”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?