Números 30
TLJ vs ARIB
1 Musa aaghila beebembeli̱ baa ntu̱la sya Banai̱saaleeli̱ ati, “Mukama aalaghiiye ati,
1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:
2 ‘Kaakuba musaasa alahila kedha eelaghi̱i̱sani̱ya ewaa Mukama kukola kintu, ali na kukola byona ebi aabu̱ghi̱ye.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.
3 “ ‘Kaakuba mwana wabukali̱ oghu anali muujongo kandi anali mu numba ya ese wee alahila kuha kedha eelaghi̱i̱sani̱ya ewaa Mukama kukola kintu
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 kandi ese wee aaghu̱wa eki muhala wee aalahiiye kedha eelaghi̱i̱sani̱i̱ye bhaatu atabu̱gha kantu, muhala wee oghu ali na kukola byona ebi aabu̱ghi̱ye.
4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.
5 Bhaatu kaakuba ese wee aamutanga haa kilo eki aaghu̱u̱ye kintu eki, mwana wabukali̱ oghu taali na kukola na kimui haa bintu ebi aabu̱ghi̱ye. Mukama akumughanila, nanga ese wee aamutangi̱ye.
5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 “ ‘Kaakuba mwana wabukali̱ oghu asweluwa haanu̱ma ya kulahila kedha kwelaghi̱i̱sani̱ya bwangu ewaa Mukama kukola kintu, atadu̱bhi̱ye kweli̱li̱kana bhyani
6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
7 kandi bali̱i̱ wee aki̱i̱ghu̱wa bhaatu atabu̱gha naye kantu, mwana wabukali̱ oghu ali na kukola ebi aabu̱ghi̱ye.
7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.
8 Bhaatu kaakuba bali̱i̱ wee aki̱i̱ghu̱wa kandi amutanga, mwana wabukali̱ oghu taali na kukola ebi aabu̱ghi̱ye kandi Mukama akumughanila.
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.
9 “ ‘Kaakuba mukali̱ mu̱kwi̱si̱ya kedha mukali̱ oghu eba wee abhi̱ngi̱ye alahila kedha eelaghi̱i̱sani̱ya ewaa Mukama kukola kintu, ali na kukola ebi aabu̱ghi̱ye.
9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.
10 “ ‘Kaakuba mukali̱ asweuwe alahila kedha eelaghi̱i̱sani̱ya ewaa Mukama kukola kintu
10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
11 kandi bali̱i̱ wee aki̱i̱ghu̱wa, bhaatu atabu̱gha kantu kandi atamutanga, mukali̱ oghu ali na kukola byona ebi aabu̱ghi̱ye.
11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.
12 Bhaatu kaakuba bali̱i̱ wee aki̱i̱ghu̱wa kandi amutanga, mukali̱ oghu taali na kukola ebi aabu̱ghi̱ye kandi Mukama akumughanila.
12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante àquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará.
13 Bali̱i̱ wa mukali̱ oghu ali na ku̱si̱i̱ma kedha kubhenga ebi mukali̱ oghu aalahiiye kedha eelaghi̱i̱sani̱i̱ye kukola.
13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
14 Bhaatu kaakuba bali̱i̱ wee ataba nʼeki aabu̱ghi̱ye ku̱lu̱gha kilo eki aaghu̱u̱ye ebi, akuba asi̱i̱mi̱ye ebi mukali̱ wee aabu̱ghi̱ye, nanga taabu̱ghi̱ye kantu obu aabi̱i̱ghu̱u̱ye.
14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.
15 Bhaatu kaakuba musaasa oghu aghaya ebi mukali̱ wee aabu̱ghi̱ye haanu̱ma ya kumala bilo bikani̱ye abi̱i̱ghu̱u̱ye, akuba na musango kandi akufubiluwa mu ki̱i̱kalo kya mukali̱ wee.’ ”
15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.
16 Ebi niibiyo bilaghilo ebi Mukama aahaaye Musa ebikwetʼo musaasa na mukali̱ wee, musaasa na muhala wee oghu anali muujongo kandi oghu anaakaaye mu numba ya ese wee.
16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?