Números 29

TLJ vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ ‘Haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwamusanju̱ mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo. Kilo eki kibaaghe kyanu kya kuteela bi̱i̱di̱yo.
1 "No dia primeiro do sétimo mês convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum. Nesse dia vocês tocarão as trombetas.
2 Kilo eki muhongaghe kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama. Muhongaghe ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na byana bya ntaama musanju̱ bya mwaka ghumui kandi bisolo ebi bibe ebitali na kamogo.
2 Como aroma agradável ao Senhor, ofereçam um holocausto de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
3 Ntu̱u̱li̱ ya nte muli na kughihonga na ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va kuba kihonguwa kya bilimuwa. Ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui mughihongaghe na ki̱lo ebili sya nsyano.
3 Com o novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
4 Bu̱li̱ kimui haa byana bya ntaama musanju̱ ebi, mukihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano.
4 e com cada um dos sete cordeiros, um jarro.
5 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi, haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu.
5 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, para fazer propiciação por vocês,
6 Muhongaghe bihonguwa ebi kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya kilo kyʼoku̱du̱bha kya bu̱li̱ kweli̱ na bihonguwa byabiyo bya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa, kusighikila haa kilaghilo, kuba kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
6 além dos holocaustos mensais e diários com as ofertas de cereal e com as ofertas derramadas, conforme prescritas. São ofertas preparadas no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
7 “ ‘Haa kilo kyʼeku̱mi̱ kya kweli̱ kwamusanju̱ mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Kilo eki mutaliyagha byokuliya kandi mutakolagha mulimo.
7 "No dia dez desse sétimo mês convoquem uma santa assembléia. Vocês se humilharão a si mesmos e não farão trabalho algum.
8 Bhaatu muhongaghe ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na byana bya ntaama musanju̱ bya mwaka ghumui kandi ebitali na kamogo kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
8 Apresentem como aroma agradável ao Senhor um holocausto de um novilho, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
9 Ntu̱u̱li̱ ya nte mughihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa kya ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va kandi ntu̱u̱li̱ ya ntaama mughihongaghe na ki̱lo ebili.
9 Com o novilho preparem uma oferta de cereais de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
10 Bu̱li̱ kimui haa byana bya ntaama musanju̱ ebi, mukihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano eghi.
10 e com cada um dos sete cordeiros, um jarro.
11 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi kwongela haa kihonguwa kya mukolo ghwa kughaniluwa bibhi na kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo na kihonguwa kya bilimuwa kyakiyo na bihonguwa byakunuwa byabiyo.
11 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do sacrifício pelo pecado para fazer propiciação e o holocausto diário com a oferta de cereal e com as ofertas derramadas.
12 “ ‘Haa kilo kyʼeku̱mi̱ na bitaano kya kweli̱ kwamusanju̱, mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo. Mukolaghe ki̱ghenu̱ kya Mukama haabwa bilo musanju̱.
12 "No décimo quinto dia do sétimo mês convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum. Celebrem uma festa ao Senhor durante sete dias.
13 Muleetaghe kihonguwa kyona kyokeei̱ye kuba kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama, kya ntu̱u̱li̱ sya nte eku̱mi̱ nʼesatu, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili, byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa bya mwaka ghumui kandi bisolo ebi bibe ebitali na kamogo.
13 Apresentem uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, um holocausto de treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
14 Ntu̱u̱li̱ sya nte eku̱mi̱ nʼesatu esi, bu̱li̱ emui mughihongaghe na ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va kuba kihonguwa kya bilimuwa kandi bu̱li̱ emui haa ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili esi, mughihongaghe na ki̱lo ebili sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
14 Com cada um dos treze novilhos preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com cada um dos carneiros, dois jarros;
15 Byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa ebi, bu̱li̱ kimui mukihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
15 e com cada um dos sete cordeiros, um jarro.
16 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
16 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
17 “ ‘Haa kilo kyakabili, muhongaghe ntu̱u̱li̱ sya nte eku̱mi̱ nʼebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili na byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa bya mwaka ghumui kandi bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
17 "No segundo dia preparem doze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
18 Bu̱li̱ emui haa ntu̱u̱li̱ sya nte, ntu̱u̱li̱ sya ntaama na byana bya ntaama, mubihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa kandi bihonguwa byakunuwa kusighikila ngoku kilaghilo kilaghiiye.
18 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
19 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa byabiyo.
19 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
20 “ ‘Haa kilo kyakasatu, muhongaghe ntu̱u̱li̱ sya nte eku̱mi̱ nʼemui, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili na byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa bya mwaka ghumui kandi bisolo ebi byona bibe bitali na kamogo.
20 "No terceiro dia preparem onze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
21 Bu̱li̱ emui haa ntu̱u̱li̱ sya nte, ntu̱u̱li̱ sya ntaama na byana bya ntaama, mubihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa kusighikila ngoku kilaghilo kilaghiiye.
21 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
22 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
22 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
23 “ ‘Haa kilo kyakanaa, muhongaghe ntu̱u̱li̱ sya nte eku̱mi̱, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili na byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa bya mwaka ghumui kandi bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
23 "No quarto dia preparem dez novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
24 Bu̱li̱ emui haa ntu̱u̱li̱ sya nte, ntu̱u̱li̱ sya ntaama na byana bya ntaama, mubihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa kandi bihonguwa byakunuwa kusighikila ngoku kilaghilo kilaghiiye.
24 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
25 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
25 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
26 “ ‘Haa kilo kyakataano, muhongaghe ntu̱u̱li̱ sya nte mwenda, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili na byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa bya mwaka ghumui, bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
26 "No quinto dia preparem nove novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
27 Ntu̱u̱li̱ sya nte, ntu̱u̱li̱ sya ntaama na byana bya ntaama, mubihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa kusighikila ngoku kilaghilo kilaghiiye.
27 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
28 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
28 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
29 “ ‘Haa kilo kyamukaagha, muhongaghe ntu̱u̱li̱ sya nte munaanaa, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili kandi na byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa bya mwaka ghumui, bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
29 "No sexto dia preparem oito novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
30 Bu̱li̱ emui haa ntu̱u̱li̱ sya nte, ntu̱u̱li̱ sya ntaama na byana bya ntaama, mubihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa kusighikila ngoku kilaghilo kilaghiiye.
30 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
31 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa byakiyo.
31 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
32 “ ‘Haa kilo kyamusanju̱ muhongaghe ntu̱u̱li̱ sya nte musanju̱, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili na byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa bya mwaka ghumui, bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
32 "No sétimo dia preparem sete novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
33 Bu̱li̱ emui haa ntu̱u̱li̱ sya nte, ntu̱u̱li̱ sya ntaama na byana bya ntaama, mubihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa kusighikila ngoku kilaghilo kilaghiiye.
33 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
34 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
34 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
35 “ ‘Haa kilo kyamunaanaa, mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kundami̱ya kandi mutakolagha mulimo.
35 "No oitavo dia convoquem uma assembléia e não façam trabalho algum.
36 Muhongaghe ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na byana bya ntaama musanju̱ kandi bisolo ebi byona bibe bitali na kamogo kuba bihonguwa byona byokeei̱ye, bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo ebi kusasa kwabiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
36 Apresentem uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, um holocausto de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
37 Ntu̱u̱li̱ ya nte, ntu̱u̱li̱ ya ntaama na byana bya ntaama, mubihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa kandi bihonguwa byakunuwa kusighikila ngoku kilaghilo kilaghiiye.
37 Com o novilho, o carneiro e os cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
38 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
38 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
39 “ ‘Ebi niibiyo bilaghilo ebikwetʼo bihonguwa byona byokeei̱ye, bihonguwa bya bilimuwa, bihonguwa byakunuwa, na bihonguwa bya bu̱si̱nge ebi mulahaaghayo ewaa Mukama haa bwile bwa bi̱ghenu̱ byanu. Ebi ni bihonguwa ebi mulongelagha haa bihonguwa mulahaaghayo ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki mwalahiiye kedha haabwa kubbala kwanu.’ ”
39 "Além dos votos que fizerem e das ofertas voluntárias, preparem isto para o Senhor nas festas que lhes são designadas: os holocaustos, as ofertas de cereal, as ofertas derramadas e as ofertas de comunhão. "
40 Nahabweki Musa aaghambila Banai̱saaleeli̱ byona ebi Mukama aamulaghiiye.
40 E Moisés comunicou aos israelitas tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra