Números 29
TLJ vs ARIB
1 “ ‘Haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwamusanju̱ mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo. Kilo eki kibaaghe kyanu kya kuteela bi̱i̱di̱yo.
1 No sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; será para vós dia de sonido de trombetas.
2 Kilo eki muhongaghe kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama. Muhongaghe ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na byana bya ntaama musanju̱ bya mwaka ghumui kandi bisolo ebi bibe ebitali na kamogo.
2 Oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito;
3 Ntu̱u̱li̱ ya nte muli na kughihonga na ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va kuba kihonguwa kya bilimuwa. Ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui mughihongaghe na ki̱lo ebili sya nsyano.
3 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,
4 Bu̱li̱ kimui haa byana bya ntaama musanju̱ ebi, mukihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano.
4 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
5 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi, haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu.
5 e um bode para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós;
6 Muhongaghe bihonguwa ebi kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya kilo kyʼoku̱du̱bha kya bu̱li̱ kweli̱ na bihonguwa byabiyo bya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa, kusighikila haa kilaghilo, kuba kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
6 além do holocausto do mês e a sua oferta de cereais, e do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, com as suas ofertas de libação, segundo a ordenança, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 “ ‘Haa kilo kyʼeku̱mi̱ kya kweli̱ kwamusanju̱ mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Kilo eki mutaliyagha byokuliya kandi mutakolagha mulimo.
7 Também no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis;
8 Bhaatu muhongaghe ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na byana bya ntaama musanju̱ bya mwaka ghumui kandi ebitali na kamogo kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
8 mas oferecereis um holocausto, em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
9 Ntu̱u̱li̱ ya nte mughihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa kya ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va kandi ntu̱u̱li̱ ya ntaama mughihongaghe na ki̱lo ebili.
9 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,
10 Bu̱li̱ kimui haa byana bya ntaama musanju̱ ebi, mukihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano eghi.
10 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
11 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi kwongela haa kihonguwa kya mukolo ghwa kughaniluwa bibhi na kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo na kihonguwa kya bilimuwa kyakiyo na bihonguwa byakunuwa byabiyo.
11 e um bode para oferta pelo pecado, além da oferta pelo pecado, com a qual se faz expiação, e do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação.
12 “ ‘Haa kilo kyʼeku̱mi̱ na bitaano kya kweli̱ kwamusanju̱, mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo. Mukolaghe ki̱ghenu̱ kya Mukama haabwa bilo musanju̱.
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; mas por sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 Muleetaghe kihonguwa kyona kyokeei̱ye kuba kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama, kya ntu̱u̱li̱ sya nte eku̱mi̱ nʼesatu, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili, byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa bya mwaka ghumui kandi bisolo ebi bibe ebitali na kamogo.
13 Oferecereis um holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor: treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
14 Ntu̱u̱li̱ sya nte eku̱mi̱ nʼesatu esi, bu̱li̱ emui mughihongaghe na ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va kuba kihonguwa kya bilimuwa kandi bu̱li̱ emui haa ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili esi, mughihongaghe na ki̱lo ebili sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
14 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada um dos treze novilhos, dois décimos para cada um dos dois carneiros,
15 Byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa ebi, bu̱li̱ kimui mukihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
15 e um décimo para cada um dos catorze cordeiros;
16 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
16 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
17 “ ‘Haa kilo kyakabili, muhongaghe ntu̱u̱li̱ sya nte eku̱mi̱ nʼebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili na byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa bya mwaka ghumui kandi bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
17 No segundo dia, doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
18 Bu̱li̱ emui haa ntu̱u̱li̱ sya nte, ntu̱u̱li̱ sya ntaama na byana bya ntaama, mubihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa kandi bihonguwa byakunuwa kusighikila ngoku kilaghilo kilaghiiye.
18 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
19 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa byabiyo.
19 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação:
20 “ ‘Haa kilo kyakasatu, muhongaghe ntu̱u̱li̱ sya nte eku̱mi̱ nʼemui, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili na byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa bya mwaka ghumui kandi bisolo ebi byona bibe bitali na kamogo.
20 No terceiro dia, onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
21 Bu̱li̱ emui haa ntu̱u̱li̱ sya nte, ntu̱u̱li̱ sya ntaama na byana bya ntaama, mubihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa kusighikila ngoku kilaghilo kilaghiiye.
21 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
22 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
22 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
23 “ ‘Haa kilo kyakanaa, muhongaghe ntu̱u̱li̱ sya nte eku̱mi̱, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili na byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa bya mwaka ghumui kandi bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
23 No quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
24 Bu̱li̱ emui haa ntu̱u̱li̱ sya nte, ntu̱u̱li̱ sya ntaama na byana bya ntaama, mubihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa kandi bihonguwa byakunuwa kusighikila ngoku kilaghilo kilaghiiye.
24 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
25 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
25 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
26 “ ‘Haa kilo kyakataano, muhongaghe ntu̱u̱li̱ sya nte mwenda, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili na byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa bya mwaka ghumui, bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
26 No quinto dia, nove novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
27 Ntu̱u̱li̱ sya nte, ntu̱u̱li̱ sya ntaama na byana bya ntaama, mubihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa kusighikila ngoku kilaghilo kilaghiiye.
27 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
28 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
28 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
29 “ ‘Haa kilo kyamukaagha, muhongaghe ntu̱u̱li̱ sya nte munaanaa, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili kandi na byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa bya mwaka ghumui, bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
29 No sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
30 Bu̱li̱ emui haa ntu̱u̱li̱ sya nte, ntu̱u̱li̱ sya ntaama na byana bya ntaama, mubihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa kusighikila ngoku kilaghilo kilaghiiye.
30 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
31 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa byakiyo.
31 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
32 “ ‘Haa kilo kyamusanju̱ muhongaghe ntu̱u̱li̱ sya nte musanju̱, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili na byana bya ntaama eku̱mi̱ na bbinaa bya mwaka ghumui, bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
32 No sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
33 Bu̱li̱ emui haa ntu̱u̱li̱ sya nte, ntu̱u̱li̱ sya ntaama na byana bya ntaama, mubihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa kusighikila ngoku kilaghilo kilaghiiye.
33 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
34 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
34 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
35 “ ‘Haa kilo kyamunaanaa, mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kundami̱ya kandi mutakolagha mulimo.
35 No oitavo dia tereis assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis;
36 Muhongaghe ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na byana bya ntaama musanju̱ kandi bisolo ebi byona bibe bitali na kamogo kuba bihonguwa byona byokeei̱ye, bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo ebi kusasa kwabiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
36 mas oferecereis um holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
37 Ntu̱u̱li̱ ya nte, ntu̱u̱li̱ ya ntaama na byana bya ntaama, mubihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa kandi bihonguwa byakunuwa kusighikila ngoku kilaghilo kilaghiiye.
37 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
38 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
38 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
39 “ ‘Ebi niibiyo bilaghilo ebikwetʼo bihonguwa byona byokeei̱ye, bihonguwa bya bilimuwa, bihonguwa byakunuwa, na bihonguwa bya bu̱si̱nge ebi mulahaaghayo ewaa Mukama haa bwile bwa bi̱ghenu̱ byanu. Ebi ni bihonguwa ebi mulongelagha haa bihonguwa mulahaaghayo ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki mwalahiiye kedha haabwa kubbala kwanu.’ ”
39 Oferecereis essas coisas ao Senhor nas vossas festas fixas, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, tanto para os vossos holocaustos, como para as vossas ofertas de cereais, as vossas ofertas de libações e os vossos sacrifícios de ofertas pacíficas.
40 Nahabweki Musa aaghambila Banai̱saaleeli̱ byona ebi Mukama aamulaghiiye.
40 Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?