Números 28

TLJ vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Olaghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Bihonguwa bya byokuliya ebi bakuleeta ewanje nga bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, ebi kusasa kwabiyo ku̱ndheedhi̱ye, obihongaghe haa bwile bwabiyo bwonini.’
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, tereis cuidado, para mas trazer a seu tempo determinado.
3 Bini niibiyo bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo ebi muli na kuleeta ewaa Mukama: byana bya ntaama bibili byabusaasa bya mwaka ghumui ebitali na kamogo, kuba kihonguwa bookeei̱ye kya bu̱li̱ kilo.
3 Dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em contínuo holocausto;
4 Kyana kya ntaama kimui okihongaghe nkyambisi na kinji okihongaghe lwagholo.
4 um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde;
5 Bu̱li̱ kyana kya ntaama mukihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu li̱ta emui ya mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha, em oferta de manjares, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Eki ni kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki baalaghiiye enu̱we Banai̱saaleeli̱ kuhaayo obu baabaagha haa mwena Si̱naai̱, kuba kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
6 É holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 Kihonguwa kyakunuwa kya bu̱li̱ kyana kya ntaama kibaaghe li̱ta emui ya vi̱i̱ni̱. Kihonguwa kyakunuwa eki bakiseesaghe mu maaso ghaa Mukama mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
7 A sua libação será a quarta parte de um him para o cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 Ohongaghe kyana kya ntaama kinji lwagholo kandi okihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa, mafu̱ta ghaa biti oli̱va na vi̱i̱ni̱ ebyengaane na bya nkyambisi. Eki kibe kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.”
8 E o outro cordeiro oferecerás no crepúsculo da tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o trarás em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 “ ‘Haa kilo kya Sabhato, muhongaghe byana bya ntaama bibili bya mwaka ghumui kandi ebitali na kamogo na ki̱lo ebili sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va kuba kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
9 No dia de sábado, oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, e a sua libação;
10 Eki ni kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ Sabhato, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
10 é holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 “ ‘Haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya bu̱li̱ kweli̱, muli na kuhaayo kihonguwa kyona kyokeei̱ye ewaa Mukama kya ntu̱u̱li̱ sya nte ebili, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na byana bya ntaama musanju̱ bya mwaka ghumui. Bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
11 Nos princípios dos vossos meses, oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 Bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya nte muli na kughihonga na ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va nga kihonguwa kya bilimuwa. Bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya ntaama muli na kughihonga na ki̱lo ebili sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
12 e três décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um novilho; duas décimas de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 Bu̱li̱ kyana kya ntaama muli na kukihonga na ki̱lo emui ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
13 e uma décima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 Bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya nte muli na kughihonga na kihonguwa kyakunuwa kya li̱ta ebili sya vi̱i̱ni̱ kandi bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya ntaama muli na kughihonga na li̱ta emui nʼeki̱twi̱ke ya vi̱i̱ni̱. Bu̱li̱ kyana kya ntaama muli na kukihonga na li̱ta emui ya vi̱i̱ni̱. Eki kibaaghe kihonguwa kyona kyokeei̱ye haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya bu̱li̱ kweli̱ mu mwaka.
14 As suas libações serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, por todos os meses do ano.
15 Kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo eki, na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo, muli na kuhonga dhee ewaa Mukama ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi.
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação.
16 “ ‘Haa kilo kya eku̱mi̱ na bbinaa kya kweli̱ kwʼoku̱du̱bha, mukolaghe ki̱ghenu̱ kya Mukama kya Kusaaluwʼo.
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Haa kilo ekilabhi̱yʼo mutandikaghe kukola ki̱ghenu̱ kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi muliyaghe migaati̱ eghi haabwa bilo musanju̱.
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 Haa kilo kyʼoku̱du̱bha mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 Kilo eki muhongaghe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, nga kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo ewaa Mukama kya ntu̱u̱li̱ sya nte ebili, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na byana bya ntaama musanju̱ bya mwaka ghumui, bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
19 mas apresentareis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem defeito.
20 Bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya nte mughihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va. Ntu̱u̱li̱ ya ntaama mughihongaghe na ki̱lo ebili sya nsyano eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
20 A sua oferta de manjares será flor de farinha, amassada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho e duas décimas para um carneiro.
21 Bu̱li̱ kyana kya ntaama mukihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
21 Para cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima;
22 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi, haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Muhongaghe bihonguwa ebi kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ ki̱lo, kya bu̱li̱ nkyambisi.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Muhongaghe byokuliya bya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo bu̱li̱ kilo haabwa bilo musanju̱ bya ki̱ghenu̱ eki, kuba kihonguwa eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama. Bhaatu muli na kuhonga dhee bihonguwa byona byokeei̱ye binji bya bu̱li̱ kilo na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
24 Assim, oferecereis cada dia, por sete dias, o manjar da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 Haa kilo kyamusanju̱ kya ki̱ghenu̱ eki mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo.
25 No sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 “ ‘Haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya Ki̱ghenu̱ kya Kukesa, obu mulabaagha nimuleeta kihonguwa kya mughanulo ghwanu ewaa Mukama, mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo.
26 Também tereis santa convocação no dia das primícias, quando trouxerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 Muhaagheyo kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya ntu̱u̱li̱ sya nte ebili, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na byana bya ntaama musanju̱ byabusaasa bya mwaka ghumui, kuba kihonguwa eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em aroma agradável: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya nte mughihongaghe na ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va nga kihonguwa kya bilimuwa. Ntu̱u̱li̱ ya ntaama mughihongaghe na ki̱lo ebili sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
28 a sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite: três décimas de um efa para um novilho, duas décimas para um carneiro,
29 Byana bya ntaama musanju̱ ebi, bu̱li̱ kimui mukihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
29 uma décima para cada um dos sete cordeiros;
30 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu.
30 e um bode, para fazer expiação por vós.
31 Bihonguwa ebi byona mubihongaghe na bihonguwa byakunuwa, kwongela haa bihonguwa byona byokeei̱ye bya bu̱li̱ kilo na bihonguwa bya bilimuwa. Mulole ngu mwahongi̱ye bisolo ebitali na kamogo.
31 Oferecê-los-eis, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de manjares, e das suas libações. Ser-vos-ão eles sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra