Números 27

TLJ vs BKJ

Sair da comparação
1 Kilo kimui bahala baa Jelofehaadi̱ mutabani̱ wa Hefeli̱, Hefeli̱ mutabani̱ wa Gi̱li̱yaadi̱, Gi̱li̱yaadi̱ mutabani̱ wa Maki̱li̱ kandi Maki̱li̱ mutabani̱ wa Manase, bakaba bali bʼomu ntu̱la ya Yojeefu̱. Mali̱i̱na ghaa baana baabukali̱ aba ni Maahala, Nooha, Hogu̱la, Milika na Tiluja.
1 E vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Baaghenda haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi beemilila mu maaso ghaa Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱. Baaghila bati,
2 E se puseram diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta do tabernáculo da congregação, dizendo:
3 “Eseetu̱we akakwi̱la mu elungu. Akaba atali mu ki̱bbu̱la kya Koola, abeekumaani̱i̱ye kuhakani̱ya Mukama, bhaatu aaku̱wa haabwa kibhi kiye eenini kandi atabyaye baana baabusaasa.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava na companhia dos que se juntaram contra o SENHOR na companhia de Corá; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Buuye li̱i̱na lya eseetu̱we likubula mu ntu̱la yee nanga eye ku̱tabyala mwana wabusaasa? Gutu, otuhe kibanja mu baghenji̱ baa eseetu̱we.”
4 Por que deveria o nome de nosso pai ser retirado do meio da sua família, por não ter tido filho? Dá-nos, portanto, uma possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Musa aabu̱u̱li̱ya Mukama haa kintu eki.
5 E Moisés levou a sua causa perante o SENHOR.
6 Mukama aaghila Musa ati,
6 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
7 “Eki bahala baa Jelofehaadi̱ bakwete ku̱bu̱gha ki̱hi̱ki̱ye. Oli na kubaha kibanja nga bugwetuwa bwabo mu baghenji̱ baa esebo kandi kibanja eki esebo angutwete nga bugwetuwa buwe obahe kiyo.
7 As filhas de Zelofeade falaram corretamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai, e farás com que a herança de seu pai passe a elas.
8 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kaakuba musaasa aku̱wa atabyaye mwana wabusaasa, bugwetuwa buwe mubuhe muhala wee
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Se morrer um homem que não teve filhos, então fareis com que a sua herança passe à sua filha.
9 kandi kaakuba aba atali na mwana wabukali̱, bugwetuwa buwe mubuhe baana baani̱na wee baabusaasa.
9 E se não tiver filha, então dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Kaakuba aba atali na baana baani̱na wee baabusaasa, bugwetuwa buwe mubuhe baghenji̱ baa ese wee.
10 E se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Kaakuba ese wee aba atali na baana baani̱na wee baabusaasa, bugwetuwa buwe mubuhe lughanda luwe lwonini mu ntu̱la yee abutwale. Banai̱saaleeli̱ bakwate kilaghilo eki, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.’ ”
11 E se o seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança ao seu parente que lhe for mais próximo da sua família. E ele a possuirá. E isto será, para os filhos de Israel, um estatuto de justiça, como o SENHOR ordenou a Moisés.
12 Mukama aaghila Musa ati, “Oni̱i̱ne haa mwena ghwa Abbali̱mu̱ kandi olole nsi eghi naahaaye Banai̱saaleeli̱.
12 E o SENHOR disse a Moisés: Sobe este monte Abarim, e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Haanu̱ma ya kubona nsi eghi, oku̱ku̱wa kandi okukwama baataata baawe, nga mu̱ghenji̱ waawe Alooni̱.
13 E depois de tê-la visto, serás também recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido o teu irmão, Arão.
14 Obu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ banjeemeeye mu elungu lya Ji̱i̱ni̱, enu̱we bombi tamwahu̱ti̱i̱ye kilaghilo kyanje. Eki kikabʼo obu waahuuye kikuka haai na maasi Meli̱ba mu tau̱ni̱ ya Kadesi̱ kuuhilamu bantu aba maasi. Tawooleki̱ye bantu aba ngoku ndi ahi̱ki̱li̱i̱ye, nahabweki tooku̱ki̱dha mu nsi ya Kanaani̱.”
14 Porque no deserto de Zim, na contenda da congregação, te rebelaste contra a minha ordem, para santificar-me nas águas diante dos seus olhos; estas são as águas de Meribá em Cades, no deserto de Zim.
15 Musa aaghila Mukama ati,
15 E Moisés falou ao SENHOR, dizendo:
16 “Mukama Luhanga, uwe omani̱ye mitima ya bantu boona, okome musaasa oghu akuba mwebembeli̱ wa ki̱bbu̱la kya bantu baawe aba.
16 Que o SENHOR, o Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 Musaasa oghu alahikilagha Banai̱saaleeli̱ haa bulemo kandi abaku̱u̱ki̱yaghe e ka, niikuwo ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama eki kitaba nga ntaama esitali na mu̱li̱i̱si̱ya.”
17 que possa ir à frente deles, e que entre à frente deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Mukama aaghila Musa ati, “Otwale Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱, musaasa oghu mwoyo wanje haliyo kandi omutʼo mikono yaawe.
18 E o SENHOR disse a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, um homem em quem está o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Omwemi̱li̱li̱ye mu maaso ghaa mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kandi omufoole mwebembeli̱ wabo banaloli̱ye.
19 E coloca-o diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação, e dá-lhe uma incumbência aos olhos deles,
20 Omuhe haa bu̱toki̱ bwawe niikuwo ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ boona bamu̱hu̱ti̱ye.
20 e porás sobre ele certa quantidade da tua honra, para que toda a congregação dos filhos de Israel lhe obedeça.
21 Mu̱hongi̱ Eli̱yeeja akoleesi̱yaghe U̱li̱i̱mu̱ kumanya eki Mukama akubbala Yosuwa kukola. Du̱mbi̱ Yosuwa aghambilaghe Banai̱saaleeli̱ kughenda haa bulemo kandi abaaku̱u̱ki̱yaghe kusemeeye. Alaghambilagha ki̱bbu̱la kyona Banai̱saaleeli̱ ebi bali na kukola.”
21 E ele se apresentará diante de Eleazar, o sacerdote, que consultará por ele, segundo o juízo de Urim, perante o SENHOR; por meio da sua palavra eles sairão, e por meio da sua palavra eles entrarão, tanto ele como todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Musa aakola ngoku Mukama aamulaghiiye. Aatwala Yosuwa kandi aamwemi̱li̱li̱ya mu maaso ghaa mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱.
22 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou; e tomou a Josué e o apresentou diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação.
23 Du̱mbi̱ Musa aatʼo Yosuwa mikono yee kandi aamufoola mwebembeli̱, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
23 E pôs as mãos sobre ele, e lhe deu uma incumbência, como o SENHOR ordenara, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra