Números 27

TLJ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kilo kimui bahala baa Jelofehaadi̱ mutabani̱ wa Hefeli̱, Hefeli̱ mutabani̱ wa Gi̱li̱yaadi̱, Gi̱li̱yaadi̱ mutabani̱ wa Maki̱li̱ kandi Maki̱li̱ mutabani̱ wa Manase, bakaba bali bʼomu ntu̱la ya Yojeefu̱. Mali̱i̱na ghaa baana baabukali̱ aba ni Maahala, Nooha, Hogu̱la, Milika na Tiluja.
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 Baaghenda haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi beemilila mu maaso ghaa Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱. Baaghila bati,
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 “Eseetu̱we akakwi̱la mu elungu. Akaba atali mu ki̱bbu̱la kya Koola, abeekumaani̱i̱ye kuhakani̱ya Mukama, bhaatu aaku̱wa haabwa kibhi kiye eenini kandi atabyaye baana baabusaasa.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Buuye li̱i̱na lya eseetu̱we likubula mu ntu̱la yee nanga eye ku̱tabyala mwana wabusaasa? Gutu, otuhe kibanja mu baghenji̱ baa eseetu̱we.”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Musa aabu̱u̱li̱ya Mukama haa kintu eki.
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 Mukama aaghila Musa ati,
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 “Eki bahala baa Jelofehaadi̱ bakwete ku̱bu̱gha ki̱hi̱ki̱ye. Oli na kubaha kibanja nga bugwetuwa bwabo mu baghenji̱ baa esebo kandi kibanja eki esebo angutwete nga bugwetuwa buwe obahe kiyo.
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kaakuba musaasa aku̱wa atabyaye mwana wabusaasa, bugwetuwa buwe mubuhe muhala wee
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 kandi kaakuba aba atali na mwana wabukali̱, bugwetuwa buwe mubuhe baana baani̱na wee baabusaasa.
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Kaakuba aba atali na baana baani̱na wee baabusaasa, bugwetuwa buwe mubuhe baghenji̱ baa ese wee.
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Kaakuba ese wee aba atali na baana baani̱na wee baabusaasa, bugwetuwa buwe mubuhe lughanda luwe lwonini mu ntu̱la yee abutwale. Banai̱saaleeli̱ bakwate kilaghilo eki, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.’ ”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Mukama aaghila Musa ati, “Oni̱i̱ne haa mwena ghwa Abbali̱mu̱ kandi olole nsi eghi naahaaye Banai̱saaleeli̱.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Haanu̱ma ya kubona nsi eghi, oku̱ku̱wa kandi okukwama baataata baawe, nga mu̱ghenji̱ waawe Alooni̱.
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 Obu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ banjeemeeye mu elungu lya Ji̱i̱ni̱, enu̱we bombi tamwahu̱ti̱i̱ye kilaghilo kyanje. Eki kikabʼo obu waahuuye kikuka haai na maasi Meli̱ba mu tau̱ni̱ ya Kadesi̱ kuuhilamu bantu aba maasi. Tawooleki̱ye bantu aba ngoku ndi ahi̱ki̱li̱i̱ye, nahabweki tooku̱ki̱dha mu nsi ya Kanaani̱.”
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 Musa aaghila Mukama ati,
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 “Mukama Luhanga, uwe omani̱ye mitima ya bantu boona, okome musaasa oghu akuba mwebembeli̱ wa ki̱bbu̱la kya bantu baawe aba.
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 Musaasa oghu alahikilagha Banai̱saaleeli̱ haa bulemo kandi abaku̱u̱ki̱yaghe e ka, niikuwo ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama eki kitaba nga ntaama esitali na mu̱li̱i̱si̱ya.”
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Mukama aaghila Musa ati, “Otwale Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱, musaasa oghu mwoyo wanje haliyo kandi omutʼo mikono yaawe.
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 Omwemi̱li̱li̱ye mu maaso ghaa mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kandi omufoole mwebembeli̱ wabo banaloli̱ye.
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 Omuhe haa bu̱toki̱ bwawe niikuwo ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ boona bamu̱hu̱ti̱ye.
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Mu̱hongi̱ Eli̱yeeja akoleesi̱yaghe U̱li̱i̱mu̱ kumanya eki Mukama akubbala Yosuwa kukola. Du̱mbi̱ Yosuwa aghambilaghe Banai̱saaleeli̱ kughenda haa bulemo kandi abaaku̱u̱ki̱yaghe kusemeeye. Alaghambilagha ki̱bbu̱la kyona Banai̱saaleeli̱ ebi bali na kukola.”
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 Musa aakola ngoku Mukama aamulaghiiye. Aatwala Yosuwa kandi aamwemi̱li̱li̱ya mu maaso ghaa mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱.
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 Du̱mbi̱ Musa aatʼo Yosuwa mikono yee kandi aamufoola mwebembeli̱, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra