Números 18

TLJ vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mukama aaghila Alooni̱ ati, “Uwe, batabani̱ baawe na ka ya so waawe mulabaagha na musango haabwa kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye ekilakoluwagha haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kandi uwe na batabani̱ baawe mulabaagha na musango haabwa kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu̱hongi̱ alakolagha.
1 O S enhor disse a Arão: “Você, seus filhos e seus parentes da tribo de Levi serão responsabilizados por quaisquer ofensas relacionadas ao santuário. Mas somente você e seus filhos serão responsabilizados por ofensas relacionadas ao serviço sacerdotal.
2 Oleete Baleevi̱ baanakyawe ku̱lu̱gha mu ntu̱la yaanu, niikuwo baase kandi bakukoonele kukola milimo obu uwe na batabani̱ baawe mulabaagha nimukola mulimo haa weema ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano.
2 “Traga seus parentes da tribo de Levi, a tribo de seus antepassados, para ajudarem você e seus filhos a cumprir o serviço diante da tenda da aliança.
3 Bhaatu obu bakuba mbakola mulimo oghu, tabali na kwebinga haai na bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebili mu weema ya kusanga-sangaanamu kedha kwebinga haai na kyakuhongelʼo bihonguwa. Kaakuba bakola eki baku̱ku̱wa kandi uwe na batabani̱ baawe mu̱ku̱ku̱wa dhee.
3 Quando os levitas realizarem as tarefas que lhes foram designadas na tenda, deverão cuidar para que não se aproximem de qualquer dos objetos sagrados nem do altar. Se o fizerem, tanto eles como vocês morrerão.
4 Baleevi̱ bali na kukola naawe mulimo ghwa kuloleelela weema ya kusanga-sangaanamu kandi kukola milimo yoona haa weema eghi. Bhaatu oghu atali Mu̱leevi̱, taali na kwebinga hambali muli.
4 Junto com vocês, os levitas cumprirão as responsabilidades de cuidar da tenda do encontro e trabalhar nela, mas ninguém que não seja autorizado poderá se aproximar.
5 “Uwe na batabani̱ baawe muli na kuloleelela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye na kyakuhongelʼo bihonguwa, niikuwo ntatodha kusaaliluwa na Banai̱saaleeli̱.
5 “Vocês se encarregarão pessoalmente do serviço no santuário e no altar, para que minha ira não volte a se acender contra o povo de Israel.
6 Ni̱i̱si̱ye neenini oghu naakomi̱ye Baleevi̱ baanakyawe mu Banai̱saaleeli̱ banji kandi naabaha enu̱we bahongi̱ nga kisembo kyanu. Baleevi̱ aba naabahaayeyo ewaa Mukama kukolagha milimo haa weema ya kusanga-sangaanamu.
6 Eu mesmo escolhi, dentre todos os israelitas, seus parentes, os levitas, como presente para vocês, consagrados ao S enhor para o serviço na tenda do encontro.
7 Bhaatu uwe na batabani̱ baawe mukugubha ku̱heeleli̱ya nga bahongi̱ haa kyakuhongelʼo bihonguwa na mukati ya kateni̱. Mulimo ghwanu ghwa kuba bahongi̱ ni kisembo eki̱lu̱ghi̱ye ewanje. Muntu onji weena oghu akulengʼo kwebinga weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi ali na kwitibuwa.”
7 Mas você e seus filhos, os sacerdotes, devem se encarregar pessoalmente de todo o serviço sacerdotal relacionado ao altar e ao que está por trás da cortina interna. Eu lhes dou o serviço sacerdotal como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será morta”.
8 Mukama aaghila Alooni̱ ati, “Si̱ye neenini naakuhaaye mulimo ghwa kuloleelela bihonguwa bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi Banai̱saaleeli̱ bakundeetela. Naahaaye uwe na batabani̱ baawe bihonguwa bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi nga mughabo ghwanu ghwa bilo byona.
8 O S enhor disse ainda a Arão: “Eu mesmo o encarreguei de todas as ofertas sagradas que os israelitas trazem a mim. Dou todas essas ofertas consagradas a você e a seus filhos como sua porção permanente.
9 Naakuhaaye ki̱twi̱ke kya bihonguwa ebi batookeei̱ye haa mulilo. Ki̱twi̱ke kya bihonguwa bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bini: bihonguwa bya bilimuwa kedha bihonguwa haabwa kibhi kedha bihonguwa haabwa kuuhibuwʼo musango, ki̱twi̱ke kya bihonguwa ebi ni kyawe na batabani̱ baawe.
9 A parte das ofertas santíssimas que não é queimada no fogo é reservada para vocês. Essa porção de todas as ofertas santíssimas trazidas a mim, tanto das ofertas de cereal como das ofertas pelo pecado e das ofertas pela culpa, é santíssima e pertence a você e a seus filhos.
10 Bihonguwa ebi obiliilaghe mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ musaasa oghu ali mu ka yaawe akugubha kubiliya. Bihonguwa ebi bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaawe.
10 Comam-na como oferta santíssima. Todos os sacerdotes a comerão e a considerarão santíssima.
11 “Bini ni byawe dhee: bihonguwa byona bya ku̱u̱mu̱ki̱ya ebi Banai̱saaleeli̱ bakuhaayo ni byawe dhee. Naahaaye bihonguwa ebi uwe, batabani̱ baawe na bahala baawe nga mughabo ghwa bilo byona. Muntu weena mu ka yaawe oghu eeli̱ye ewaanu akugubha kubiliya.
11 “Todas as ofertas sagradas e ofertas movidas que os israelitas apresentarem a mim, movendo-as para o alto diante do altar, também pertencerão a vocês. Eu as dou a você e a seus filhos e filhas como sua porção permanente. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá dessas ofertas.
12 “Naakuhaaye dhee mafu̱ta ghasemeeye ghaa biti oli̱va, vi̱i̱ni̱ mpyaka na bilimuwa bisemeeye ebi Banai̱saaleeli̱ bakuhaayo ewaa Mukama nga mughanulo ghwabo.
12 “Também dou a vocês as primeiras ofertas das colheitas que o povo apresentar ao S enhor : o melhor do azeite, do vinho novo e dos cereais.
13 Mighanulo yoona ya bilimuwa mu kyalo eki eghi Banai̱saaleeli̱ balaleetelagha si̱ye Mukama elabaagha yaawe. Muntu weena mu ka yaawe oghu eeli̱ye ewaanu akugubha kubiliya.
13 Todas as primeiras colheitas da terra que o povo apresentar ao S enhor pertencem a vocês. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá desses alimentos.
14 “Kintu kyona eki Banai̱saaleeli̱ balahaaghayo ewaa Mukama kilabaagha kyawe.
14 “Tudo que em Israel for consagrado para o S enhor também pertence a vocês.
15 Mu̱li̱ghaaso ghwona ghwabusaasa ghube ghwa muntu kedha ghwa kisolo oghu bahongeeye Mukama, ghulabaagha ghwawe. Bhaatu mu̱li̱ghaaso ghwabusaasa ghwa muntu oli na kughucungula kandi na mu̱li̱ghaaso ghwa kisolo eki̱teeli̱ye oli na kughucungula.
15 “O primeiro filho de cada família e a primeira cria de cada animal, oferecidos ao S enhor , serão seus. Mas o primeiro filho e a primeira cria de animais cerimonialmente impuros serão sempre resgatados.
16 Baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso mbabaaye bali na kweli̱ kumui, obacungulaghe na bi̱twi̱ke bitaano bya siliva, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
16 Vocês deverão resgatá-los quando eles tiverem um mês de idade. (O preço do resgate é de cinco peças de prata, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça. )
17 “Bhaatu tooli na kucungula mu̱li̱ghaaso ghwa nte, ntaama kedha mbu̱li̱, nanga bisolo ebi bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Saghama ya bisolo ebi oghimisangaghe haa kyakuhongelʼo bihonguwa kandi bisabu obihongaghe nga kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
17 “Não deverão resgatar, porém, as primeiras crias das vacas, ovelhas e cabras; elas foram separadas. Aspirja seu sangue sobre o altar e queime a gordura como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
18 Nyama sya bisolo ebi sili na kuba syawe, ngoku mbanda na kibelo kyabuliyo ebi baamu̱ki̱i̱ye nga kihonguwa ewaa Mukama bili byawe.
18 A carne desses animais pertencerá a vocês, como o peito e a coxa direita que são movidas para o alto como oferta especial diante do altar.
19 Bihonguwa byona bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi Banai̱saaleeli̱ bakuhaayo ewaa Mukama, naakuhaaye biyo na batabani̱ baawe na bahala baawe, kuba mughabo ghwawe bwile bwona. Eghi ni ndaghaano ya bilo nʼebilo eghi naakoli̱ye naawe na baasukulu baawe kandi eghi etalihuwʼo.”
19 Sim, eu dou a você todas essas ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao S enhor . São para você e para seus filhos e filhas, para serem consumidos como sua porção permanente. Essa é uma aliança sem fim e irrevogável entre o S enhor e você, e também se aplica a seus descendentes”.
20 Mukama aaghila Alooni̱ ati, “Tookutunga bugwetuwa mu nsi eghi, kedha kutunga mughabo nga Banai̱saaleeli̱ banji. Ni̱i̱si̱ye mughabo ghwawe kandi bugwetuwa bwawe mu Banai̱saaleeli̱.
20 O S enhor disse mais a Arão: “Vocês, sacerdotes, não receberão herança nem propriedade alguma na terra do povo. Eu sou sua propriedade e sua herança entre os israelitas.
21 “Naahaaye Baleevi̱ bu̱li̱ kimui kyʼeku̱mi̱ nga bugwetuwa bwabo eki Banai̱saaleeli̱ balahaaghayo ewanje haabwa mulimo bakukola ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
21 Darei aos levitas os dízimos de todo o povo de Israel como herança por seus serviços na tenda do encontro.
22 Kutandikila endindi Banai̱saaleeli̱ batatodha kughenda haai na weema ya kusanga-sangaanamu. Kaakuba bakola eki baku̱si̱ngu̱wa musango kandi baku̱we.
22 “De agora em diante, nenhum israelita se aproximará da tenda do encontro. Se alguém se aproximar, será declarado culpado e morrerá.
23 Baleevi̱ bonkaha niibo bali na kukola mulimo haa weema ya kusanga-sangaanamu. Kaakuba basobi̱ya kintu kyona haa weema eghi, baku̱si̱ngu̱wa musango. Eki ni kilaghilo kya bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona eghi ekwisa. Baleevi̱ tabakutunga bugwetuwa bwa nsi nga Banai̱saaleeli̱ banji.
23 Somente os levitas servirão na tenda do encontro, e serão responsabilizados por quaisquer ofensas contra ela. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração. Os levitas não herdarão porção alguma de terra entre os israelitas,
24 Bhaatu bugwetuwa obu naahaaye Baleevi̱ ni kimui kyʼeku̱mi̱ eki Banai̱saaleeli̱ bakuhaayo nga kihonguwa ewaa Mukama. Eki niikiyo kyaleki̱ye naabu̱ghʼo Baleevi̱ nti, ‘Tabakutunga bugwetuwa mu Banai̱saaleeli̱.’ ”
24 pois eu lhes dou os dízimos dos israelitas, apresentados como ofertas para o S enhor . Essa será a herança dos levitas. Por isso eu disse que eles não herdariam terra alguma entre os israelitas”.
25 Mukama aaghila Musa ati,
25 O S enhor disse ainda a Moisés:
26 “Oghile Baleevi̱ oti, ‘Mulakatungagha kimui kyʼeku̱mi̱ eki naahaaye enu̱we nga bugwetuwa bwanu ku̱lu̱gha mu Banai̱saaleeli̱, muli na kuhaayo kimui kyʼeku̱mi̱ kyakiyo nga kihonguwa ewaa Mukama.
26 “Dê as seguintes instruções aos levitas. Quando receberem dos israelitas os dízimos que eu dou a vocês como sua herança, entreguem a décima parte deles — um dízimo dos dízimos — ao S enhor como oferta.
27 Banai̱saaleeli̱ balakabaagha mbaha si̱ye ki̱twi̱ke kya bilimuwa na vi̱i̱ni̱, naanu muli na kuta haakpengbu̱ ki̱twi̱ke kya ebi mwatu̱ngi̱ye kya kumpa.
27 Essa será considerada sua oferta das colheitas, como se fosse o primeiro cereal de sua eira ou do vinho de sua prensa de uvas.
28 Muli na kuhaayo mutiyo kihonguwa ewaa Mukama ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ kimui kyʼeku̱mi̱ eki mulatungagha ku̱lu̱gha mu Banai̱saaleeli̱. Haa kimui kyʼeku̱mi̱ eki muuyaghʼo kihonguwa kya Mukama kya kuha mu̱hongi̱ Alooni̱.
28 Apresentem a décima parte do dízimo recebido dos israelitas como oferta para o S enhor . Essa é a porção sagrada do S enhor , e vocês devem apresentá-la ao sacerdote Arão.
29 Haa bisembo byona ebi mulatungagha, muuyaghʼo ki̱twi̱ke ekisemeeye kwonini kuba kihonguwa kya mbaghani̱ja kya Mukama kandi mukihongaghe ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.’
29 Entreguem ao S enhor as melhores porções de todas as ofertas sagradas que receberem.
30 “Oghile Baleevi̱ oti, ‘Haanu̱ma yaanu kumpa ki̱twi̱ke kisemeeye, mukugubha kuliya ebyati̱ghaayʼo, ngoku Banai̱saaleeli̱ bakuliyagha ki̱twi̱ke kya bihonguwa byabo bya bilimuwa na vi̱i̱ni̱ haanu̱ma yabo kubimpongela.
30 “Dê também as seguintes instruções aos levitas. Quando apresentarem a melhor parte como sua oferta, ela será considerada como se tivesse vindo de sua própria eira ou de sua prensa de uvas.
31 Uwe na bantu bʼomu ka yaawe mukugubha kuliila hantu hoona ebi̱ti̱ghaaye haa kihonguwa eki, nanga ni nsasu̱li̱ haabwa milimo oghu mukwete kukola haa weema ya kusanga-sangaanamu.
31 Vocês e suas famílias comerão desse alimento onde quiserem, pois é a recompensa por seu serviço na tenda do encontro.
32 Kaakuba muhayo ki̱twi̱ke ekisemeeye kwonini kya kihonguwa eki tamu̱ku̱si̱ngu̱wa musango haabwa kukola eki, du̱mbi̱ tamu̱ku̱bhi̱i̱ya bihonguwa bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya Banai̱saaleeli̱ kandi tamu̱ku̱ku̱wa.’ ”
32 Não serão considerados culpados por aceitarem os dízimos, desde que entreguem a melhor porção aos sacerdotes. Mas tomem cuidado para não tratar as ofertas sagradas dos israelitas como se fosse algo qualquer. Se o fizerem, morrerão”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra