Números 18
TLJ vs NVI
1 Mukama aaghila Alooni̱ ati, “Uwe, batabani̱ baawe na ka ya so waawe mulabaagha na musango haabwa kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye ekilakoluwagha haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kandi uwe na batabani̱ baawe mulabaagha na musango haabwa kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu̱hongi̱ alakolagha.
1 O Senhor disse a Arão: "Você, os seus filhos e a família de seu pai serão responsáveis pelas ofensas contra o santuário; você e seus filhos serão responsáveis pelas ofensas cometidas no exercício do sacerdócio.
2 Oleete Baleevi̱ baanakyawe ku̱lu̱gha mu ntu̱la yaanu, niikuwo baase kandi bakukoonele kukola milimo obu uwe na batabani̱ baawe mulabaagha nimukola mulimo haa weema ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano.
2 Traga também os seus irmãos levitas, que pertencem à tribo de seus antepassados, para se unirem a você e o ajudarem quando você e seus filhos ministrarem perante a tenda que guarda as tábuas da aliança.
3 Bhaatu obu bakuba mbakola mulimo oghu, tabali na kwebinga haai na bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebili mu weema ya kusanga-sangaanamu kedha kwebinga haai na kyakuhongelʼo bihonguwa. Kaakuba bakola eki baku̱ku̱wa kandi uwe na batabani̱ baawe mu̱ku̱ku̱wa dhee.
3 Eles ficarão a seu serviço e cuidarão também do serviço da Tenda, mas não poderão aproximar-se dos utensílios do santuário ou do altar; se o fizerem morrerão, tanto eles como vocês.
4 Baleevi̱ bali na kukola naawe mulimo ghwa kuloleelela weema ya kusanga-sangaanamu kandi kukola milimo yoona haa weema eghi. Bhaatu oghu atali Mu̱leevi̱, taali na kwebinga hambali muli.
4 Eles se unirão a vocês e terão a responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, de todo o trabalho que ali se faz. Ninguém mais poderá aproximar-se de vocês.
5 “Uwe na batabani̱ baawe muli na kuloleelela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye na kyakuhongelʼo bihonguwa, niikuwo ntatodha kusaaliluwa na Banai̱saaleeli̱.
5 "Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
6 Ni̱i̱si̱ye neenini oghu naakomi̱ye Baleevi̱ baanakyawe mu Banai̱saaleeli̱ banji kandi naabaha enu̱we bahongi̱ nga kisembo kyanu. Baleevi̱ aba naabahaayeyo ewaa Mukama kukolagha milimo haa weema ya kusanga-sangaanamu.
6 Eu mesmo escolhi os seus irmãos, os levitas, dentre os israelitas como um presente para vocês, dedicados ao Senhor para fazerem o trabalho da Tenda do Encontro.
7 Bhaatu uwe na batabani̱ baawe mukugubha ku̱heeleli̱ya nga bahongi̱ haa kyakuhongelʼo bihonguwa na mukati ya kateni̱. Mulimo ghwanu ghwa kuba bahongi̱ ni kisembo eki̱lu̱ghi̱ye ewanje. Muntu onji weena oghu akulengʼo kwebinga weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi ali na kwitibuwa.”
7 Mas somente você e seus filhos poderão servir como sacerdotes em tudo o que se refere ao altar e ao que se encontra além do véu. Dou a vocês o serviço do sacerdócio como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
8 Mukama aaghila Alooni̱ ati, “Si̱ye neenini naakuhaaye mulimo ghwa kuloleelela bihonguwa bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi Banai̱saaleeli̱ bakundeetela. Naahaaye uwe na batabani̱ baawe bihonguwa bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi nga mughabo ghwanu ghwa bilo byona.
8 Então o Senhor disse a Arão: "Eu mesmo o tornei responsável pelas contribuições trazidas a mim; todas as ofertas sagradas que os israelitas me derem, eu as dou como porção a você e a seus filhos.
9 Naakuhaaye ki̱twi̱ke kya bihonguwa ebi batookeei̱ye haa mulilo. Ki̱twi̱ke kya bihonguwa bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bini: bihonguwa bya bilimuwa kedha bihonguwa haabwa kibhi kedha bihonguwa haabwa kuuhibuwʼo musango, ki̱twi̱ke kya bihonguwa ebi ni kyawe na batabani̱ baawe.
9 Das ofertas santíssimas vocês terão a parte que é poupada do fogo. Dentre todas as dádivas que me trouxerem como ofertas santíssimas, seja oferta de cereal, seja pelo pecado, seja de reparação, tal parte pertence a você e a seus filhos.
10 Bihonguwa ebi obiliilaghe mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ musaasa oghu ali mu ka yaawe akugubha kubiliya. Bihonguwa ebi bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaawe.
10 Comam-na como algo santíssimo; todos os do sexo masculino a comerão. Considerem-na santa.
11 “Bini ni byawe dhee: bihonguwa byona bya ku̱u̱mu̱ki̱ya ebi Banai̱saaleeli̱ bakuhaayo ni byawe dhee. Naahaaye bihonguwa ebi uwe, batabani̱ baawe na bahala baawe nga mughabo ghwa bilo byona. Muntu weena mu ka yaawe oghu eeli̱ye ewaanu akugubha kubiliya.
11 "Também dou a você, e a seus filhos e filhas, por decreto perpétuo, as contribuições de todas as ofertas ritualmente movidas apresentadas pelos israelitas. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-las.
12 “Naakuhaaye dhee mafu̱ta ghasemeeye ghaa biti oli̱va, vi̱i̱ni̱ mpyaka na bilimuwa bisemeeye ebi Banai̱saaleeli̱ bakuhaayo ewaa Mukama nga mughanulo ghwabo.
12 "Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
13 Mighanulo yoona ya bilimuwa mu kyalo eki eghi Banai̱saaleeli̱ balaleetelagha si̱ye Mukama elabaagha yaawe. Muntu weena mu ka yaawe oghu eeli̱ye ewaanu akugubha kubiliya.
13 Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão de vocês. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros, poderão comê-los.
14 “Kintu kyona eki Banai̱saaleeli̱ balahaaghayo ewaa Mukama kilabaagha kyawe.
14 "Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
15 Mu̱li̱ghaaso ghwona ghwabusaasa ghube ghwa muntu kedha ghwa kisolo oghu bahongeeye Mukama, ghulabaagha ghwawe. Bhaatu mu̱li̱ghaaso ghwabusaasa ghwa muntu oli na kughucungula kandi na mu̱li̱ghaaso ghwa kisolo eki̱teeli̱ye oli na kughucungula.
15 O primeiro nascido de todo ventre, oferecido ao Senhor, seja homem, seja animal, será seu. Mas você deverá resgatar todo filho mais velho, como também toda primeira cria de animais impuros.
16 Baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso mbabaaye bali na kweli̱ kumui, obacungulaghe na bi̱twi̱ke bitaano bya siliva, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
16 Quando tiverem um mês de idade, você deverá resgatá-los pelo preço de resgate estabelecido em sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
17 “Bhaatu tooli na kucungula mu̱li̱ghaaso ghwa nte, ntaama kedha mbu̱li̱, nanga bisolo ebi bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Saghama ya bisolo ebi oghimisangaghe haa kyakuhongelʼo bihonguwa kandi bisabu obihongaghe nga kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
17 "Não resgate, porém, a primeira cria de uma vaca, de uma ovelha ou de uma cabra. Derrame o sangue deles sobre o altar e queime a sua gordura como uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
18 Nyama sya bisolo ebi sili na kuba syawe, ngoku mbanda na kibelo kyabuliyo ebi baamu̱ki̱i̱ye nga kihonguwa ewaa Mukama bili byawe.
18 A carne desses animais pertence a você, como também o peito da oferta movida e a coxa direita.
19 Bihonguwa byona bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi Banai̱saaleeli̱ bakuhaayo ewaa Mukama, naakuhaaye biyo na batabani̱ baawe na bahala baawe, kuba mughabo ghwawe bwile bwona. Eghi ni ndaghaano ya bilo nʼebilo eghi naakoli̱ye naawe na baasukulu baawe kandi eghi etalihuwʼo.”
19 Tudo aquilo que for separado dentre todas as dádivas sagradas que os israelitas apresentarem ao Senhor eu dou a você e a seus filhos e filhas como decreto perpétuo. É uma aliança de sal perpétua perante o Senhor, para você e para os seus descendentes".
20 Mukama aaghila Alooni̱ ati, “Tookutunga bugwetuwa mu nsi eghi, kedha kutunga mughabo nga Banai̱saaleeli̱ banji. Ni̱i̱si̱ye mughabo ghwawe kandi bugwetuwa bwawe mu Banai̱saaleeli̱.
20 Disse ainda o Senhor a Arão: "Você não terá herança na terra deles, nem terá porção entre eles; eu sou a sua porção e a sua herança entre os israelitas.
21 “Naahaaye Baleevi̱ bu̱li̱ kimui kyʼeku̱mi̱ nga bugwetuwa bwabo eki Banai̱saaleeli̱ balahaaghayo ewanje haabwa mulimo bakukola ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
21 "Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
22 Kutandikila endindi Banai̱saaleeli̱ batatodha kughenda haai na weema ya kusanga-sangaanamu. Kaakuba bakola eki baku̱si̱ngu̱wa musango kandi baku̱we.
22 De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as conseqüências do seu pecado e morrerão.
23 Baleevi̱ bonkaha niibo bali na kukola mulimo haa weema ya kusanga-sangaanamu. Kaakuba basobi̱ya kintu kyona haa weema eghi, baku̱si̱ngu̱wa musango. Eki ni kilaghilo kya bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona eghi ekwisa. Baleevi̱ tabakutunga bugwetuwa bwa nsi nga Banai̱saaleeli̱ banji.
23 É dever dos levitas fazer o trabalho na Tenda do Encontro e assumir a responsabilidade pelas ofensas contra ela. Este é um decreto perpétuo pelas suas gerações. Eles não receberão herança alguma entre os israelitas.
24 Bhaatu bugwetuwa obu naahaaye Baleevi̱ ni kimui kyʼeku̱mi̱ eki Banai̱saaleeli̱ bakuhaayo nga kihonguwa ewaa Mukama. Eki niikiyo kyaleki̱ye naabu̱ghʼo Baleevi̱ nti, ‘Tabakutunga bugwetuwa mu Banai̱saaleeli̱.’ ”
24 Em vez disso, dou como herança aos levitas os dízimos que os israelitas apresentarem como contribuição ao Senhor. É por isso que eu disse que eles não teriam herança alguma entre os israelitas".
25 Mukama aaghila Musa ati,
25 O Senhor disse depois a Moisés:
26 “Oghile Baleevi̱ oti, ‘Mulakatungagha kimui kyʼeku̱mi̱ eki naahaaye enu̱we nga bugwetuwa bwanu ku̱lu̱gha mu Banai̱saaleeli̱, muli na kuhaayo kimui kyʼeku̱mi̱ kyakiyo nga kihonguwa ewaa Mukama.
26 "Diga o seguinte aos levitas: Quando receberem dos israelitas o dízimo que lhes dou como herança, vocês deverão apresentar um décimo daquele dízimo como contribuição pertencente ao Senhor.
27 Banai̱saaleeli̱ balakabaagha mbaha si̱ye ki̱twi̱ke kya bilimuwa na vi̱i̱ni̱, naanu muli na kuta haakpengbu̱ ki̱twi̱ke kya ebi mwatu̱ngi̱ye kya kumpa.
27 Essa contribuição será à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
28 Muli na kuhaayo mutiyo kihonguwa ewaa Mukama ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ kimui kyʼeku̱mi̱ eki mulatungagha ku̱lu̱gha mu Banai̱saaleeli̱. Haa kimui kyʼeku̱mi̱ eki muuyaghʼo kihonguwa kya Mukama kya kuha mu̱hongi̱ Alooni̱.
28 Assim, vocês apresentarão uma contribuição ao Senhor de todos os dízimos que receberam dos israelitas. Desses dízimos vocês darão a contribuição do Senhor ao sacerdote Arão.
29 Haa bisembo byona ebi mulatungagha, muuyaghʼo ki̱twi̱ke ekisemeeye kwonini kuba kihonguwa kya mbaghani̱ja kya Mukama kandi mukihongaghe ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.’
29 E deverão apresentar como contribuição ao Senhor a melhor parte, a parte sagrada de tudo o que for dado a vocês.
30 “Oghile Baleevi̱ oti, ‘Haanu̱ma yaanu kumpa ki̱twi̱ke kisemeeye, mukugubha kuliya ebyati̱ghaayʼo, ngoku Banai̱saaleeli̱ bakuliyagha ki̱twi̱ke kya bihonguwa byabo bya bilimuwa na vi̱i̱ni̱ haanu̱ma yabo kubimpongela.
30 "Diga aos levitas: Quando vocês apresentarem a melhor parte, ela será considerada equivalente ao produto da eira e do tanque de prensar uvas.
31 Uwe na bantu bʼomu ka yaawe mukugubha kuliila hantu hoona ebi̱ti̱ghaaye haa kihonguwa eki, nanga ni nsasu̱li̱ haabwa milimo oghu mukwete kukola haa weema ya kusanga-sangaanamu.
31 Vocês e suas famílias poderão comer dessa porção em qualquer lugar, pois é o salário pelo trabalho de vocês na Tenda do Encontro.
32 Kaakuba muhayo ki̱twi̱ke ekisemeeye kwonini kya kihonguwa eki tamu̱ku̱si̱ngu̱wa musango haabwa kukola eki, du̱mbi̱ tamu̱ku̱bhi̱i̱ya bihonguwa bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya Banai̱saaleeli̱ kandi tamu̱ku̱ku̱wa.’ ”
32 Ao apresentarem a melhor parte, vocês não se tornarão culpados e não profanarão as ofertas sagradas dos israelitas, para que não morram".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?