Números 12

TLJ vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Musa aaswela mukali̱ Munaku̱u̱si̱ kandi Mi̱li̱yamu na Alooni̱ baatandika ku̱bu̱ghʼo kubhi Musa haabwa kuswela mukali̱ oghu.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 Baaghila bati, “Buuye Mukama aku̱bu̱ghagha naakwamila mwa Musa enkaha? Taaku̱bu̱ghagha dhee naakwamila mu etu̱we?” Mukama aaghu̱wa ebi bakwete ku̱bu̱gha.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 Musa akaba ali musaasa mu̱dhooti̱ kandi akaba ali mu̱dhooti̱ kusaali̱ya bantu boona abali munsi.
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 Du̱mbi̱ Mukama aaghila Musa, Alooni̱ na Mi̱li̱yamu ati, “Enu̱we basatu mwise haa weema ya kusanga-sangaanamu.” Nahabweki bantu basatu aba baaghenda haa weema eghi.
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 Mukama aasu̱ndu̱ka ali mu mpaghi ya kicu, aamilila haa mulyango ghwa weema eghi kandi aabilikila Alooni̱ na Mi̱li̱yamu. Obu bombi baamwebi̱ngi̱ye,
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 aabaghila ati, “Mu̱tegheeleli̱ye ebi ndimabu̱gha,
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 Bhaatu tanku̱bu̱ghagha ntiyo na mu̱heeleli̱ya wanje Musa.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 Nku̱bu̱ghagha naye tubonangaane haali̱i̱so na haali̱i̱so.
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 Mukama aasaaliluwa kwonini na Alooni̱ na Mi̱li̱yamu kandi aabalu̱ghʼo.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 Obu kicu kyalu̱ghi̱ye haa weema eghi, du̱mbi̱ Mi̱li̱yamu aalwala ntumbi, mubili ghuwe ghwafooka ghunjelu nga bilika. Obu Alooni̱ eegaai̱ye kulola Mi̱li̱yamu, aabona Mi̱li̱yamu alwaye ntumbi.
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 Alooni̱ aaghila Musa ati, “Gutu, mukama wanje, otatufubila haabwa kibhi kini eki twakoli̱ye nanga budhoma bwatu.
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Otaleka Mi̱li̱yamu kuba nga mwana oghu abyauwe aku̱u̱ye kandi oghu kimui kyakabili kya mubili ghuwe ki̱gu̱ndi̱ye.”
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 Musa aasaba neesengeleli̱ya Mukama ati, “Ai̱ Luhanga, gutu oki̱li̱ye Mi̱li̱yamu!”
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 Mukama aakuukamu Musa ati, “Ese wa Mi̱li̱yamu nguli aaniiye aamu̱tu̱u̱ye matanta haali̱i̱so, buuye Mi̱li̱yamu tangu̱hemu̱ki̱ye haabwa bilo musanju̱? Muleke aakale enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye haabwa bilo musanju̱, haanu̱ma ya bilo ebi akugubha kukuuka hambali baghooneeye.”
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 Nahabweki Mi̱li̱yamu aakala enja ya hambali baghooneeye haabwa bilo musanju̱ kandi Banai̱saaleeli̱ tabaalu̱ghi̱ye mu ki̱i̱kalo eki ku̱hi̱ki̱ya obu baamu̱ku̱u̱ki̱i̱ye hambali baghooneeye.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 Haanu̱ma yʼeki, Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha Hajelooti̱ kandi baghoona mu elungu lya Palaani̱.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra