Números 12
TLJ vs ARIB
1 Musa aaswela mukali̱ Munaku̱u̱si̱ kandi Mi̱li̱yamu na Alooni̱ baatandika ku̱bu̱ghʼo kubhi Musa haabwa kuswela mukali̱ oghu.
1 Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
2 Baaghila bati, “Buuye Mukama aku̱bu̱ghagha naakwamila mwa Musa enkaha? Taaku̱bu̱ghagha dhee naakwamila mu etu̱we?” Mukama aaghu̱wa ebi bakwete ku̱bu̱gha.
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 Musa akaba ali musaasa mu̱dhooti̱ kandi akaba ali mu̱dhooti̱ kusaali̱ya bantu boona abali munsi.
3 Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Du̱mbi̱ Mukama aaghila Musa, Alooni̱ na Mi̱li̱yamu ati, “Enu̱we basatu mwise haa weema ya kusanga-sangaanamu.” Nahabweki bantu basatu aba baaghenda haa weema eghi.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
5 Mukama aasu̱ndu̱ka ali mu mpaghi ya kicu, aamilila haa mulyango ghwa weema eghi kandi aabilikila Alooni̱ na Mi̱li̱yamu. Obu bombi baamwebi̱ngi̱ye,
5 Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
6 aabaghila ati, “Mu̱tegheeleli̱ye ebi ndimabu̱gha,
6 Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
7 Bhaatu tanku̱bu̱ghagha ntiyo na mu̱heeleli̱ya wanje Musa.
7 Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
8 Nku̱bu̱ghagha naye tubonangaane haali̱i̱so na haali̱i̱so.
8 boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Mukama aasaaliluwa kwonini na Alooni̱ na Mi̱li̱yamu kandi aabalu̱ghʼo.
9 Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
10 Obu kicu kyalu̱ghi̱ye haa weema eghi, du̱mbi̱ Mi̱li̱yamu aalwala ntumbi, mubili ghuwe ghwafooka ghunjelu nga bilika. Obu Alooni̱ eegaai̱ye kulola Mi̱li̱yamu, aabona Mi̱li̱yamu alwaye ntumbi.
10 também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
11 Alooni̱ aaghila Musa ati, “Gutu, mukama wanje, otatufubila haabwa kibhi kini eki twakoli̱ye nanga budhoma bwatu.
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
12 Otaleka Mi̱li̱yamu kuba nga mwana oghu abyauwe aku̱u̱ye kandi oghu kimui kyakabili kya mubili ghuwe ki̱gu̱ndi̱ye.”
12 Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
13 Musa aasaba neesengeleli̱ya Mukama ati, “Ai̱ Luhanga, gutu oki̱li̱ye Mi̱li̱yamu!”
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Mukama aakuukamu Musa ati, “Ese wa Mi̱li̱yamu nguli aaniiye aamu̱tu̱u̱ye matanta haali̱i̱so, buuye Mi̱li̱yamu tangu̱hemu̱ki̱ye haabwa bilo musanju̱? Muleke aakale enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye haabwa bilo musanju̱, haanu̱ma ya bilo ebi akugubha kukuuka hambali baghooneeye.”
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
15 Nahabweki Mi̱li̱yamu aakala enja ya hambali baghooneeye haabwa bilo musanju̱ kandi Banai̱saaleeli̱ tabaalu̱ghi̱ye mu ki̱i̱kalo eki ku̱hi̱ki̱ya obu baamu̱ku̱u̱ki̱i̱ye hambali baghooneeye.
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
16 Haanu̱ma yʼeki, Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha Hajelooti̱ kandi baghoona mu elungu lya Palaani̱.
16 Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?