Números 12

TLJ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Musa aaswela mukali̱ Munaku̱u̱si̱ kandi Mi̱li̱yamu na Alooni̱ baatandika ku̱bu̱ghʼo kubhi Musa haabwa kuswela mukali̱ oghu.
1 E falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita, que tomara; porquanto tinha tomado a mulher cuxita.
2 Baaghila bati, “Buuye Mukama aku̱bu̱ghagha naakwamila mwa Musa enkaha? Taaku̱bu̱ghagha dhee naakwamila mu etu̱we?” Mukama aaghu̱wa ebi bakwete ku̱bu̱gha.
2 E disseram: Porventura, falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 Musa akaba ali musaasa mu̱dhooti̱ kandi akaba ali mu̱dhooti̱ kusaali̱ya bantu boona abali munsi.
3 E era o varão Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Du̱mbi̱ Mukama aaghila Musa, Alooni̱ na Mi̱li̱yamu ati, “Enu̱we basatu mwise haa weema ya kusanga-sangaanamu.” Nahabweki bantu basatu aba baaghenda haa weema eghi.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 Mukama aasu̱ndu̱ka ali mu mpaghi ya kicu, aamilila haa mulyango ghwa weema eghi kandi aabilikila Alooni̱ na Mi̱li̱yamu. Obu bombi baamwebi̱ngi̱ye,
5 Então, o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois, chamou a Arão e a Miriã, e eles saíram ambos.
6 aabaghila ati, “Mu̱tegheeleli̱ye ebi ndimabu̱gha,
6 E disse: Ouvi agora as minhas palavras; se entre vós houver profeta, eu, o Senhor , em visão a ele me farei conhecer ou em sonhos falarei com ele.
7 Bhaatu tanku̱bu̱ghagha ntiyo na mu̱heeleli̱ya wanje Musa.
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Nku̱bu̱ghagha naye tubonangaane haali̱i̱so na haali̱i̱so.
8 Boca a boca falo com ele, e de vista, e não por figuras; pois, ele vê a semelhança do Senhor ; por que, pois, não tivestes temor de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Mukama aasaaliluwa kwonini na Alooni̱ na Mi̱li̱yamu kandi aabalu̱ghʼo.
9 Assim, a ira do Senhor contra eles se acendeu; e foi-se.
10 Obu kicu kyalu̱ghi̱ye haa weema eghi, du̱mbi̱ Mi̱li̱yamu aalwala ntumbi, mubili ghuwe ghwafooka ghunjelu nga bilika. Obu Alooni̱ eegaai̱ye kulola Mi̱li̱yamu, aabona Mi̱li̱yamu alwaye ntumbi.
10 E a nuvem se desviou de sobre a tenda; e eis que Miriã era leprosa como a neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que era leprosa.
11 Alooni̱ aaghila Musa ati, “Gutu, mukama wanje, otatufubila haabwa kibhi kini eki twakoli̱ye nanga budhoma bwatu.
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah! Senhor meu! Ora, não ponhas sobre nós este pecado, que fizemos loucamente e com que havemos pecado!
12 Otaleka Mi̱li̱yamu kuba nga mwana oghu abyauwe aku̱u̱ye kandi oghu kimui kyakabili kya mubili ghuwe ki̱gu̱ndi̱ye.”
12 Ora, não seja ela como um morto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade da sua carne já consumida.
13 Musa aasaba neesengeleli̱ya Mukama ati, “Ai̱ Luhanga, gutu oki̱li̱ye Mi̱li̱yamu!”
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor , dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Mukama aakuukamu Musa ati, “Ese wa Mi̱li̱yamu nguli aaniiye aamu̱tu̱u̱ye matanta haali̱i̱so, buuye Mi̱li̱yamu tangu̱hemu̱ki̱ye haabwa bilo musanju̱? Muleke aakale enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye haabwa bilo musanju̱, haanu̱ma ya bilo ebi akugubha kukuuka hambali baghooneeye.”
14 E disse o Senhor a Moisés: Se seu pai cuspira em seu rosto, não seria envergonhada sete dias? Esteja fechada sete dias fora do arraial; e, depois, a recolham.
15 Nahabweki Mi̱li̱yamu aakala enja ya hambali baghooneeye haabwa bilo musanju̱ kandi Banai̱saaleeli̱ tabaalu̱ghi̱ye mu ki̱i̱kalo eki ku̱hi̱ki̱ya obu baamu̱ku̱u̱ki̱i̱ye hambali baghooneeye.
15 Assim, Miriã esteve fechada fora do arraial sete dias, e o povo não partiu, até que recolheram a Miriã.
16 Haanu̱ma yʼeki, Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha Hajelooti̱ kandi baghoona mu elungu lya Palaani̱.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote; e assentaram o arraial no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra