Números 33
TEXTBIBEL vs NVI
1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte . . . *.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?