Provérbios 30
இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARC
1 யாக்கேயின் மகனாகிய ஆகூர் என்னும் ஆண்மகன் ஈத்தியேலுக்கு வசனித்து,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 மனிதர்கள் எல்லோரையும்விட நான் மூடன்;
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 நான் ஞானத்தைக் கற்கவும் இல்லை,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 வானத்திற்கு ஏறி இறங்கினவர் யார்?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 தேவனுடைய வசனமெல்லாம் புடமிடப்பட்டவைகள்;
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 அவருடைய வசனங்களோடு ஒன்றையும் கூட்டாதே,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 இரண்டு மனு உம்மிடத்தில் கேட்கிறேன்;
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 மாயையையும் பொய்வசனிப்பையும் எனக்குத் தூரப்படுத்தும்;
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 நான் பரிபூரணம் அடைகிறதினால் மறுதலித்து, யெகோவா யார் என்று சொல்லாதபடிக்கும்;
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 எஜமானிடத்தில் அவனுடைய வேலைக்காரன்மேல் குற்றம் சுமத்தாதே;
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 தங்களுடைய தகப்பனைச் சபித்தும்,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 தாங்கள் அழுக்கு நீங்க கழுவப்படாமல் இருந்தும்,
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 வேறொரு சந்ததியாரும் உண்டு; அவர்களுடைய கண்கள் எத்தனை மேட்டிமையும் அவர்களுடைய இமைகள் எத்தனை பெருமையுமானவைகள்.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 தேசத்தில் சிறுமையானவர்களையும் மனிதர்களில் எளிமையானவர்களையும்
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 கொடு, கொடு, என்கிற இரண்டு மகள்கள் அட்டைக்கு உண்டு.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 அவையாவன: பாதாளமும், மலட்டுக் கர்ப்பமும்,
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 தகப்பனைப் பரியாசம்செய்து,
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியமானவைகள் மூன்று உண்டு,
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 அவையாவன: ஆகாயத்தில் கழுகினுடைய வழியும்,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 அப்படியே விபசார பெண்ணுடைய வழியும் இருக்கிறது;
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 மூன்றினால் பூமி சஞ்சலப்படுகிறது,
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 அரசாளுகிற அடிமைக்காகவும்,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 பகைக்கப்படக்கூடியவளாக இருந்தும், கணவனுக்கு வாழ்க்கைப்பட்ட பெண்ணுக்காகவும்,
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 பூமியில் சிறியவைகளாக இருந்தும்,
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 அவையாவன: சிறிய உயிரினமாக இருந்தும்,
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 பெலமில்லாத உயிரினமாக இருந்தும்,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 ராஜா இல்லாமல் இருந்தும்,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 தன்னுடைய கைகளினால் வலையைப்பின்னி,
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 விநோதமாக அடிவைத்து நடக்கிறவைகள் மூன்று உண்டு;
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 அவையாவன: மிருகங்களில் பெலமுள்ளதும் ஒன்றுக்கும் பின்வாங்காததுமாகிய சிங்கமும்,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 பெருமையாய் நடக்கிற சேவலும், வெள்ளாட்டுக் கடாவும்,
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 நீ மேட்டிமையானதினால் பைத்திமாக நடந்து,
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 பாலைக் கடைதல் வெண்ணையைப் பிறப்பிக்கும்;
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.