Números 2

TAF vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und Jehovah redete zu Mose und zu Aharon und sprach:
1 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão o seguinte:
2 Jeder Mann bei seinem Banner, bei den Zeichen des Hauses seiner Väter, sollen sich die Söhne Israels lagern; gegenüber dem Versammlungszelte sollen sie sich ringsum lagern.
2 — Quando os israelitas armarem o acampamento, cada um ficará perto da bandeira do seu grupo e do estandarte do seu grupo de famílias. Eles acamparão em volta da Tenda Sagrada e de frente para ela.
3 Nach vorn, dem Aufgang zu, soll sich lagern das Banner des Lagers Judahs nach seinen Heerscharen, und Fürst
3 — ausente —
4 Und sein Heer und seine Gemusterten vierundsiebzigtausendsechshundert.
4 — ausente —
5 Und bei ihm lagere sich der Stamm Issaschars, und Fürst
5 — ausente —
6 Und sein Heer und seine Gemusterten vierundfünfzigtausendvierhundert.
6 — ausente —
7 Der Stamm Sebulons, und Fürst
7 — ausente —
8 Und sein Heer und seine Gemusterten siebenundfünfzigtausendvierhundert.
8 — ausente —
9 Alle Gemusterten des Lagers Jehudahs sind hunderttausend und achtzigtausend und sechstausend und vierhundert nach ihren Heerscharen. Sie sollen zuerst aufbrechen.
9 O grupo de Judá, num total de cento e oitenta e seis mil e quatrocentos homens, marchará primeiro.
10 Das Banner von Rubens Lager zur Rechten nach seinen Heerscharen, und Fürst
10 — ausente —
11 Und sein Heer und seine Gemusterten sind sechsundvierzigtausendfünfhundert.
11 — ausente —
12 Und bei ihm lagere der Stamm Simeons. Und Fürst
12 — ausente —
13 Und sein Heer und seine Gemusterten sind neunundfünfzigtausenddreihundert.
13 — ausente —
14 Und der Stamm Gads. Und Fürst
14 — ausente —
15 Und sein Heer und seine Gemusterten fünfundvierzigtausendsechshundertfünfzig.
15 — ausente —
16 Alle Gemusterten von Rubens Lager sind hunderttausend und einundfünfzigtausend und vierhundert und fünfzig in ihren Heerscharen. Und sie sollen als zweite aufbrechen.
16 O grupo de Rúben, num total de cento e cinquenta e um mil quatrocentos e cinquenta homens, marchará em segundo lugar.
17 Und es breche das Versammlungszelt, das Lager der Leviten inmitten der Lager, auf; so wie sie lagerten, so brechen sie auf, jeder Mann zur Hand nach seinem Banner.
17 — Entre os primeiros dois grupos e os dois últimos, marcharão os levitas , levando a Tenda. Os grupos marcharão na mesma ordem em que acamparem, cada um no seu lugar, seguindo a sua bandeira.
18 Das Banner von Ephraims Lager nach seinen Heerscharen dem Meere zu. Und Fürst
18 — ausente —
19 Und sein Heer und seine Gemusterten vierzigtausendfünfhundert.
19 — ausente —
20 Und bei ihm Menaschehs Stamm, und Fürst von Menaschehs Söhnen ist Gamliel, Pedahzurs Sohn.
20 — ausente —
21 Und sein Heer und ihre Gemusterten sind zweiunddreißigtausendzweihundert;
21 — ausente —
22 Und der Stamm Benjamins, und Fürst
22 — ausente —
23 Und sein Heer und ihre Gemusterten sind fünfunddreißigtausendvierhundert.
23 — ausente —
24 Alle Gemusterten nach dem Lager Ephraims waren einhunderttausend und achttausend und einhundert nach ihren Heerscharen, und sollen die dritten im Aufbrechen sein.
24 O grupo de Efraim, num total de cento e oito mil e cem homens, marchará em terceiro lugar.
25 Das Banner des Lagers Dans nach seinen Heerscharen sei nach Mitternacht, und Fürst
25 — ausente —
26 Und sein Heer und ihre Gemusterten zweiundsechzigtausendsiebenhundert.
26 — ausente —
27 Und bei ihm lagere Aschers Stamm, und Fürst
27 — ausente —
28 Und sein Heer und ihre Gemusterten einundvierzigtausendfünfhundert.
28 — ausente —
29 Und der Stamm Naphthalis, und Fürst
29 — ausente —
30 Und sein Heer und ihre Gemusterten dreiundfünfzigtausendvierhundert.
30 — ausente —
31 Alle Gemusterten für das Lager Dans waren hunderttausend und siebenundfünfzigtausend und sechshundert. Sie sollen nach ihren Bannern zuletzt aufbrechen.
31 O grupo de Dã, num total de cento e cinquenta e sete mil e seiscentos homens, marchará por último.
32 Das sind die Gemusterten der Söhne Israels nach dem Haus ihrer Väter, alle Gemusterten der Lager nach ihren Heerscharen: Sechshunderttausend und dreitausend und fünfhundert und fünfzig.
32 O número total dos homens de Israel registrados nos exércitos, grupo por grupo, foi de seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
33 Und die Leviten wurden nicht inmitten der Söhne Israels gemustert; wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
33 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, os levitas não foram contados com os outros israelitas.
34 Und die Söhne Israels taten nach allem, das Jehovah dem Mose geboten hatte, so lagerten sie nach ihren Bannern und so brachen sie auf, jeder Mann nach seiner Familie, bei dem Hause seines Vaters.
34 Assim, o povo de Israel fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés. Eles acamparam, cada grupo debaixo da sua própria bandeira, e cada israelita começou a marchar com o seu grupo de famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra