Números 4

SYL vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 মাবুদে মুছা আর হারুন নবীরে কইলা,
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “তুমরা লেবি খান্দানর মাজর কাহাতী অকল আলাদা করি গনো, তারার হকল পরিবার আর গুষ্টি মাফিক গনো।
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করাত আইবা, খালি তারারে গনিও।
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 “কাহাতী অকলর কাম অইবো, মিলন-তাম্বুর খাছ পবিত্র চিজ অকলর দেখা-হুনা করা।
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 বনি ইছরাইল ছফরো বারনির সময়, হারুন আর তার পুয়াইন্তে আমার ঘরর ভিতরে হামাইয়া, হেরেম শরিফর পর্দা খুলিয়া হারি, অখানদি শাহাদত সন্দুকরে গুরিয়া দিবা।
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 এর উপরে দরিয়ার ফুʼ মাছর চামড়ার গিলাফদি গুরিবা, বাদে পুরাপুর লিলুয়া রংগর একখান কাপড়দি গুরিয়া দিয়া, সন্দুক বইয়া নিবার বেন্দা গুইন জাগা মত হারাইবা।
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 পবিত্র রুটি রাখার টেবুলর উপরে তারা লিলুয়া রংগর একখান কাপড় বিছাইয়া, অখানর উপরে হুরু-বড় হকল থাল-বাসন, আর শরবত-পানির ছদগা ঢালিবার জগ-মগ থইবা। পবিত্র যেতা রুটি হামেশা টেবুলর উপরে থওয়া থাকে, ইতা টেবুলর উপরেউ রইবো।
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 অতার উপরে লাল একখান কাপড় বিছাইয়া, ফুʼর চামড়াদি অখানরে গুরিবা, আর টেবুল বইয়া নিবার বেন্দা গুইন জাগা মত হারাই দিবা।
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 বাদে লিলুয়া একখান কাপড়দি আস্তা চেরাগ দানি, এর চেরাগ অকল, চেরাগর ফিতা ছাফ করার চিমটা, জালাইল ফিতার ছালি থওয়ার বাটি আর তেলর ফিফারে গুরিয়া দিবা।
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 হকল মাল-ছামানা সমেত চেরাগ দানিরে ফুʼর চামড়াদি বেরাইয়া, বইয়া নিবার খাটিয়ার উপরে থইবা।
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 আর আগর-খুশবয় জালানির সোনার টেবুলর উপরে লিলুয়া একখান কাপড় বিছাইয়া, ফুʼর চামড়াদি গুরিয়া দিবা, বাদে অউ টেবুল বইয়া নেওয়ার বেন্দা গুইন জাগা মত হারাইবা।
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 এবাদত খানার খেজমতর হকল মাল-ছামানা তারা লিলুয়া কাপড়দি পেচাইয়া, ফুʼর চামড়াদি গুরিয়া হারি, অতা বইয়া নিবার খাটিয়ার উপরে থইবা।
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 “কুরবানি খানার ভিতরর হকল ছালি ফালাইয়া, বাইংগনি রংগর একখান গিলাফদি গুরিয়া দিবা।
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 বাদে কুরবানি খানার হকল মাল-ছামানা অকল, অর্থাত আংরা থওয়ার পাতিল, গোস্ত তুলার বড় কাটা-ছিফ, ছালি তুলার বড় চামচ, লউ থওয়ার বাটি, ইতা হকলতা কুরবানি খানার উপরে থইবা। থইয়া ফুʼর চামড়াদি গুরিয়া দিয়া, এর বেন্দা গুইন ঠিক জাগাত হারাইবা।
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 হারুন আর তার পুয়াইন্তে যেবলা অউ পাক-পবিত্র জিনিস অকল আর এবাদত খানার মাল-ছামানা হকলতা গুরিলিবা, তারা তাম্বু তুলিয়া ছফরো বারনির লাগি যেবলা তিয়ার অইযিবা, অউ সময় অতা বইয়া নিবার লাগি কাহাতী অকল আইবা। অইলে তারা কুনু পাক-পবিত্র চিজরে আতদি ছইতা পারতা নায়, ছইলেউ মরবা। মিলন-তাম্বুর অউ হক্কল জিনিস তারা বইয়া নিবা।
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 “আর ইমাম হারুনর পুয়া আলি-আজরর উপরে চেরাগ দানির তেল, জালানির লাগি আগর-খুশবয়, পর্তিদিনর ধান-গমর ছদগা আর খেলাফতি সমজিবার তেলর দায়িত্ব রইবো। আল্লার ঘর, ঘরর হকল মাল-ছামানা, মানি এবাদত খানা আর তার হকল মাল-ছামানার তদারকি রইবো আলি-আজরর উপরে।”
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 এরবাদে মাবুদে হজরত মুছা আর হারুনরে কইলা,
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 “তুমরা খিয়াল রাখিও, লেবি খান্দানর মাজে কাহাতী বংশ থাকি কেউ কেউ যাতে হর-হামেশা থাকইন।
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 তারা যানু খাছ পবিত্র চিজ অকলর কাছাত গিয়া না মরে বরং বাচিয়া রয়, অতার লাগি হারুন আর তার পুয়াইন্তে আমার ঘরর ভিতরে গিয়া যারযির কাম-কাজ বুজাই দিবা। আর কে কিতা বইয়া নিতা, অতাও ঠিক করি দিবা।
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 অইলে হেরেম শরিফর ভিতরর অউ পাক-পবিত্র জিনিস এক পলকর লাগিও দেখার নিয়তে কাহাতী অকল ভিতরে কুনু লাখানউ হামাইতা পারতা নায়, অউ নিয়তে হামাইলেউ মরি যাইবা।”
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 মাবুদে মুছারে কইলা,
21 O S enhor disse a Moisés:
22 “তুমি গুষ্টি আর পরিবার মাফিক জারছুনী অকলরে গনো।
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা জারছুনী বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম করতা পারবা, খালি তারারে গনিও।
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 “মিলন-তাম্বুর খেজমত করা আর ভার বওয়ার সময় জারছুনী অকলর কাম অইলো,
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 আমার ঘরর হকল পর্দাইন, মিলন-তাম্বু আর এর গিলাফ, তার উপরর ফুʼর চামড়ার ছানি, আর মিলন-তাম্বুর দুয়ারর পর্দা বইয়া নেওয়া।
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 এরলগে আল্লার ঘর আর কুরবানি খানার উঠানর চাইরো গালার পর্দা আর এর দড়ি অকল, উঠানো হামানির গেইটর পর্দা, অতার লগর দরকারি হকল মাল তারা বইয়া নিবা, আর অউ বেয়াপারে যত কাম-কাজ আছে, ইতা তারা করবা।
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 ভার বইবার কাম অউক বা অইন্য কুনু কাম অউক, হকলতা হারুন আর তার পুয়াইন্তর হুকুম মাফিক জারছুনী অকলে করবা। তারা কিতা কিতা বইয়া নিতো, ইতা তুমরাউ তারারে কইয়া দিবায়।
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 অতাউ অইলো মিলন-তাম্বুর কামো জারছুনী অকলর দায়-দায়িত্ব। তারার কাম-কাজর তদারকি করবা ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারে।
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 “তুমরা গুষ্টি আর পরিবার মাফিক মারারিয়া অকলর পরিমান গনো।
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা মারারিয়া বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম করতা পারবা, তুমরা খালি তারারে গনিও।
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 মিলন-তাম্বুর মাজে মারারিয়া অকলর দায়িত্ব অইলো, আল্লার ঘরর হকল ফ্রেইম, ফ্রেইমর বাত্তি, খুটি আর খুটির তলর চুঙি বইয়া নেওয়া।
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 এরলগে চাইরো গালার উঠানর হকল খুটি আর চুঙি, উঠানর পর্দা টানানির পেরেগ আর দড়ি আর অতার লগর মাল-ছামানা যেতা দরকারি ইতা হকলতা তারা বইয়া নিবা। তারা কে কিতা বইয়া নিতো, ইতা তুমরা কইয়া দিও।
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 অতাউ অইলো মিলন-তাম্বুর মাজে মারারিয়া গুষ্টির দায়-দায়িত্ব। তারার কাম-কাজর তদারকি করবা ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারে।”
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 তেউ গুষ্টি আর পরিবার মাফিক হজরত মুছা, হারুন আর বনি ইছরাইলর সর্দার অকলে কাহাতী অকলরে গনিলা।
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সি যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করার কথা, খালি তারারে গনিলা।
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 গনিয়া তারার গুষ্টি মাফিক দুই আজার সাতশো পইঞ্চাশ জন পাওয়া গেল।
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 এরাউ আছলা কাহাতী গুষ্টির মোট মানুষ, যেরা মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করতা। মুছা নবীর মারফতে মাবুদর বাতাইল হুকুম মাফিক মুছা আর হারুনে তারারে গনিলা।
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক জারছুনী অকলরে গনা অইছিল।
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করার কথা,
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক তারারে গনিয়া হারি দুই আজার ছয়শো তিশ জন পাওয়া গেল।
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 এরাউ আছলা জারছুনী গুষ্টির মোট মানুষ, যেরা মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করতা। মাবুদর হুকুম মাফিক মুছা আর হারুনে তারারে গনিলা।
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক মারারিয়া অকলরে গনা অইছিল।
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করার কথা,
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 গুষ্টি মাফিক তারারে গনিয়া তিন আজার দুইশো জন পাওয়া গেল।
44 totalizando 3.200.
45 এরাউ আছলা মারারিয়া গুষ্টির মোট মানুষ, যেরা মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করতা। হজরত মুছার মারফতে পাওয়া মাবুদর হুকুম মাফিক মুছা আর হারুনে তারারে গনিলা।
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক হজরত মুছা, হারুন আর বনি ইছরাইলর মুরব্বি অকলে আস্তা লেবি খান্দানরে গনিলা।
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সি যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর খেজমত আর মাল-ছামানা বইয়া নিবার কথা,
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 গুষ্টি মাফিক তারারে গনিয়া আট আজার পাচশো আশি জন পাওয়া গেল।
48 foi de 8.580.
49 হজরত মুছার মারফতে মাবুদর বাতাইল হুকুম মাফিক এরা পরতেক জনর কাম-কাজ আর কে কিতা বইয়া নিতা, হকলতা বুজাই দেওয়া অইছিল।
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra