Números 4
SYL vs ARIB
1 মাবুদে মুছা আর হারুন নবীরে কইলা,
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “তুমরা লেবি খান্দানর মাজর কাহাতী অকল আলাদা করি গনো, তারার হকল পরিবার আর গুষ্টি মাফিক গনো।
2 Tomai a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais,
3 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করাত আইবা, খালি তারারে গনিও।
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta anos, de todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
4 “কাহাতী অকলর কাম অইবো, মিলন-তাম্বুর খাছ পবিত্র চিজ অকলর দেখা-হুনা করা।
4 Este será o serviço dos filhos de Coate; na tenda da revelação, no tocante as coisas santíssimas:
5 বনি ইছরাইল ছফরো বারনির সময়, হারুন আর তার পুয়াইন্তে আমার ঘরর ভিতরে হামাইয়া, হেরেম শরিফর পর্দা খুলিয়া হারি, অখানদি শাহাদত সন্দুকরে গুরিয়া দিবা।
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos entrarão e, abaixando o véu do reposteiro, com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 এর উপরে দরিয়ার ফুʼ মাছর চামড়ার গিলাফদি গুরিবা, বাদে পুরাপুর লিলুয়া রংগর একখান কাপড়দি গুরিয়া দিয়া, সন্দুক বইয়া নিবার বেন্দা গুইন জাগা মত হারাইবা।
6 por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
7 পবিত্র রুটি রাখার টেবুলর উপরে তারা লিলুয়া রংগর একখান কাপড় বিছাইয়া, অখানর উপরে হুরু-বড় হকল থাল-বাসন, আর শরবত-পানির ছদগা ঢালিবার জগ-মগ থইবা। পবিত্র যেতা রুটি হামেশা টেবুলর উপরে থওয়া থাকে, ইতা টেবুলর উপরেউ রইবো।
7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 অতার উপরে লাল একখান কাপড় বিছাইয়া, ফুʼর চামড়াদি অখানরে গুরিবা, আর টেবুল বইয়া নিবার বেন্দা গুইন জাগা মত হারাই দিবা।
8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
9 বাদে লিলুয়া একখান কাপড়দি আস্তা চেরাগ দানি, এর চেরাগ অকল, চেরাগর ফিতা ছাফ করার চিমটা, জালাইল ফিতার ছালি থওয়ার বাটি আর তেলর ফিফারে গুরিয়া দিবা।
9 Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;
10 হকল মাল-ছামানা সমেত চেরাগ দানিরে ফুʼর চামড়াদি বেরাইয়া, বইয়া নিবার খাটিয়ার উপরে থইবা।
10 e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
11 আর আগর-খুশবয় জালানির সোনার টেবুলর উপরে লিলুয়া একখান কাপড় বিছাইয়া, ফুʼর চামড়াদি গুরিয়া দিবা, বাদে অউ টেবুল বইয়া নেওয়ার বেন্দা গুইন জাগা মত হারাইবা।
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
12 এবাদত খানার খেজমতর হকল মাল-ছামানা তারা লিলুয়া কাপড়দি পেচাইয়া, ফুʼর চামড়াদি গুরিয়া হারি, অতা বইয়া নিবার খাটিয়ার উপরে থইবা।
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
13 “কুরবানি খানার ভিতরর হকল ছালি ফালাইয়া, বাইংগনি রংগর একখান গিলাফদি গুরিয়া দিবা।
13 E, tirando as cinzas do altar, estenderão sobre ele um pano de púrpura;
14 বাদে কুরবানি খানার হকল মাল-ছামানা অকল, অর্থাত আংরা থওয়ার পাতিল, গোস্ত তুলার বড় কাটা-ছিফ, ছালি তুলার বড় চামচ, লউ থওয়ার বাটি, ইতা হকলতা কুরবানি খানার উপরে থইবা। থইয়া ফুʼর চামড়াদি গুরিয়া দিয়া, এর বেন্দা গুইন ঠিক জাগাত হারাইবা।
14 colocarão nele todos os utensílios com que o servem: os seus braseiros, garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e sobre ele estenderão uma coberta de peles de golfinhos, e lhe meterão os varais.
15 হারুন আর তার পুয়াইন্তে যেবলা অউ পাক-পবিত্র জিনিস অকল আর এবাদত খানার মাল-ছামানা হকলতা গুরিলিবা, তারা তাম্বু তুলিয়া ছফরো বারনির লাগি যেবলা তিয়ার অইযিবা, অউ সময় অতা বইয়া নিবার লাগি কাহাতী অকল আইবা। অইলে তারা কুনু পাক-পবিত্র চিজরে আতদি ছইতা পারতা নায়, ছইলেউ মরবা। মিলন-তাম্বুর অউ হক্কল জিনিস তারা বইয়া নিবা।
15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
16 “আর ইমাম হারুনর পুয়া আলি-আজরর উপরে চেরাগ দানির তেল, জালানির লাগি আগর-খুশবয়, পর্তিদিনর ধান-গমর ছদগা আর খেলাফতি সমজিবার তেলর দায়িত্ব রইবো। আল্লার ঘর, ঘরর হকল মাল-ছামানা, মানি এবাদত খানা আর তার হকল মাল-ছামানার তদারকি রইবো আলি-আজরর উপরে।”
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 এরবাদে মাবুদে হজরত মুছা আর হারুনরে কইলা,
17 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
18 “তুমরা খিয়াল রাখিও, লেবি খান্দানর মাজে কাহাতী বংশ থাকি কেউ কেউ যাতে হর-হামেশা থাকইন।
18 Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
19 তারা যানু খাছ পবিত্র চিজ অকলর কাছাত গিয়া না মরে বরং বাচিয়া রয়, অতার লাগি হারুন আর তার পুয়াইন্তে আমার ঘরর ভিতরে গিয়া যারযির কাম-কাজ বুজাই দিবা। আর কে কিতা বইয়া নিতা, অতাও ঠিক করি দিবা।
19 mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e o seu cargo;
20 অইলে হেরেম শরিফর ভিতরর অউ পাক-পবিত্র জিনিস এক পলকর লাগিও দেখার নিয়তে কাহাতী অকল ভিতরে কুনু লাখানউ হামাইতা পারতা নায়, অউ নিয়তে হামাইলেউ মরি যাইবা।”
20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
21 মাবুদে মুছারে কইলা,
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 “তুমি গুষ্টি আর পরিবার মাফিক জারছুনী অকলরে গনো।
22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
23 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা জারছুনী বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম করতা পারবা, খালি তারারে গনিও।
23 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
24 “মিলন-তাম্বুর খেজমত করা আর ভার বওয়ার সময় জারছুনী অকলর কাম অইলো,
24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
25 আমার ঘরর হকল পর্দাইন, মিলন-তাম্বু আর এর গিলাফ, তার উপরর ফুʼর চামড়ার ছানি, আর মিলন-তাম্বুর দুয়ারর পর্দা বইয়া নেওয়া।
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 এরলগে আল্লার ঘর আর কুরবানি খানার উঠানর চাইরো গালার পর্দা আর এর দড়ি অকল, উঠানো হামানির গেইটর পর্দা, অতার লগর দরকারি হকল মাল তারা বইয়া নিবা, আর অউ বেয়াপারে যত কাম-কাজ আছে, ইতা তারা করবা।
26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir.
27 ভার বইবার কাম অউক বা অইন্য কুনু কাম অউক, হকলতা হারুন আর তার পুয়াইন্তর হুকুম মাফিক জারছুনী অকলে করবা। তারা কিতা কিতা বইয়া নিতো, ইতা তুমরাউ তারারে কইয়া দিবায়।
27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
28 অতাউ অইলো মিলন-তাম্বুর কামো জারছুনী অকলর দায়-দায়িত্ব। তারার কাম-কাজর তদারকি করবা ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারে।
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 “তুমরা গুষ্টি আর পরিবার মাফিক মারারিয়া অকলর পরিমান গনো।
29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais;
30 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা মারারিয়া বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম করতা পারবা, তুমরা খালি তারারে গনিও।
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação,
31 মিলন-তাম্বুর মাজে মারারিয়া অকলর দায়িত্ব অইলো, আল্লার ঘরর হকল ফ্রেইম, ফ্রেইমর বাত্তি, খুটি আর খুটির তলর চুঙি বইয়া নেওয়া।
31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
32 এরলগে চাইরো গালার উঠানর হকল খুটি আর চুঙি, উঠানর পর্দা টানানির পেরেগ আর দড়ি আর অতার লগর মাল-ছামানা যেতা দরকারি ইতা হকলতা তারা বইয়া নিবা। তারা কে কিতা বইয়া নিতো, ইতা তুমরা কইয়া দিও।
32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objetos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objetos que ficarão a seu cargo.
33 অতাউ অইলো মিলন-তাম্বুর মাজে মারারিয়া গুষ্টির দায়-দায়িত্ব। তারার কাম-কাজর তদারকি করবা ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারে।”
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 তেউ গুষ্টি আর পরিবার মাফিক হজরত মুছা, হারুন আর বনি ইছরাইলর সর্দার অকলে কাহাতী অকলরে গনিলা।
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais,
35 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সি যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করার কথা, খালি তারারে গনিলা।
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para o trabalho na tenda da revelação;
36 গনিয়া তারার গুষ্টি মাফিক দুই আজার সাতশো পইঞ্চাশ জন পাওয়া গেল।
36 os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.
37 এরাউ আছলা কাহাতী গুষ্টির মোট মানুষ, যেরা মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করতা। মুছা নবীর মারফতে মাবুদর বাতাইল হুকুম মাফিক মুছা আর হারুনে তারারে গনিলা।
37 Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
38 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক জারছুনী অকলরে গনা অইছিল।
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
39 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করার কথা,
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
40 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক তারারে গনিয়া হারি দুই আজার ছয়শো তিশ জন পাওয়া গেল।
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
41 এরাউ আছলা জারছুনী গুষ্টির মোট মানুষ, যেরা মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করতা। মাবুদর হুকুম মাফিক মুছা আর হারুনে তারারে গনিলা।
41 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Gérsom todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor.
42 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক মারারিয়া অকলরে গনা অইছিল।
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
43 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করার কথা,
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
44 গুষ্টি মাফিক তারারে গনিয়া তিন আজার দুইশো জন পাওয়া গেল।
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 এরাউ আছলা মারারিয়া গুষ্টির মোট মানুষ, যেরা মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করতা। হজরত মুছার মারফতে পাওয়া মাবুদর হুকুম মাফিক মুছা আর হারুনে তারারে গনিলা।
45 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
46 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক হজরত মুছা, হারুন আর বনি ইছরাইলর মুরব্বি অকলে আস্তা লেবি খান্দানরে গনিলা।
46 Todos os que foram contados dos levitas, aos quais contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
47 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সি যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর খেজমত আর মাল-ছামানা বইয়া নিবার কথা,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para trabalharem e para levarem cargas na tenda da revelação,
48 গুষ্টি মাফিক তারারে গনিয়া আট আজার পাচশো আশি জন পাওয়া গেল।
48 os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 হজরত মুছার মারফতে মাবুদর বাতাইল হুকুম মাফিক এরা পরতেক জনর কাম-কাজ আর কে কিতা বইয়া নিতা, হকলতা বুজাই দেওয়া অইছিল।
49 Conforme o mandado do Senhor foram contados por Moisés, cada qual segundo o seu serviço, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?