Números 4
SYL vs NAA
1 মাবুদে মুছা আর হারুন নবীরে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “তুমরা লেবি খান্দানর মাজর কাহাতী অকল আলাদা করি গনো, তারার হকল পরিবার আর গুষ্টি মাফিক গনো।
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করাত আইবা, খালি তারারে গনিও।
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 “কাহাতী অকলর কাম অইবো, মিলন-তাম্বুর খাছ পবিত্র চিজ অকলর দেখা-হুনা করা।
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 বনি ইছরাইল ছফরো বারনির সময়, হারুন আর তার পুয়াইন্তে আমার ঘরর ভিতরে হামাইয়া, হেরেম শরিফর পর্দা খুলিয়া হারি, অখানদি শাহাদত সন্দুকরে গুরিয়া দিবা।
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 এর উপরে দরিয়ার ফুʼ মাছর চামড়ার গিলাফদি গুরিবা, বাদে পুরাপুর লিলুয়া রংগর একখান কাপড়দি গুরিয়া দিয়া, সন্দুক বইয়া নিবার বেন্দা গুইন জাগা মত হারাইবা।
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 পবিত্র রুটি রাখার টেবুলর উপরে তারা লিলুয়া রংগর একখান কাপড় বিছাইয়া, অখানর উপরে হুরু-বড় হকল থাল-বাসন, আর শরবত-পানির ছদগা ঢালিবার জগ-মগ থইবা। পবিত্র যেতা রুটি হামেশা টেবুলর উপরে থওয়া থাকে, ইতা টেবুলর উপরেউ রইবো।
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 অতার উপরে লাল একখান কাপড় বিছাইয়া, ফুʼর চামড়াদি অখানরে গুরিবা, আর টেবুল বইয়া নিবার বেন্দা গুইন জাগা মত হারাই দিবা।
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 বাদে লিলুয়া একখান কাপড়দি আস্তা চেরাগ দানি, এর চেরাগ অকল, চেরাগর ফিতা ছাফ করার চিমটা, জালাইল ফিতার ছালি থওয়ার বাটি আর তেলর ফিফারে গুরিয়া দিবা।
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 হকল মাল-ছামানা সমেত চেরাগ দানিরে ফুʼর চামড়াদি বেরাইয়া, বইয়া নিবার খাটিয়ার উপরে থইবা।
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 আর আগর-খুশবয় জালানির সোনার টেবুলর উপরে লিলুয়া একখান কাপড় বিছাইয়া, ফুʼর চামড়াদি গুরিয়া দিবা, বাদে অউ টেবুল বইয়া নেওয়ার বেন্দা গুইন জাগা মত হারাইবা।
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 এবাদত খানার খেজমতর হকল মাল-ছামানা তারা লিলুয়া কাপড়দি পেচাইয়া, ফুʼর চামড়াদি গুরিয়া হারি, অতা বইয়া নিবার খাটিয়ার উপরে থইবা।
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 “কুরবানি খানার ভিতরর হকল ছালি ফালাইয়া, বাইংগনি রংগর একখান গিলাফদি গুরিয়া দিবা।
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 বাদে কুরবানি খানার হকল মাল-ছামানা অকল, অর্থাত আংরা থওয়ার পাতিল, গোস্ত তুলার বড় কাটা-ছিফ, ছালি তুলার বড় চামচ, লউ থওয়ার বাটি, ইতা হকলতা কুরবানি খানার উপরে থইবা। থইয়া ফুʼর চামড়াদি গুরিয়া দিয়া, এর বেন্দা গুইন ঠিক জাগাত হারাইবা।
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 হারুন আর তার পুয়াইন্তে যেবলা অউ পাক-পবিত্র জিনিস অকল আর এবাদত খানার মাল-ছামানা হকলতা গুরিলিবা, তারা তাম্বু তুলিয়া ছফরো বারনির লাগি যেবলা তিয়ার অইযিবা, অউ সময় অতা বইয়া নিবার লাগি কাহাতী অকল আইবা। অইলে তারা কুনু পাক-পবিত্র চিজরে আতদি ছইতা পারতা নায়, ছইলেউ মরবা। মিলন-তাম্বুর অউ হক্কল জিনিস তারা বইয়া নিবা।
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 “আর ইমাম হারুনর পুয়া আলি-আজরর উপরে চেরাগ দানির তেল, জালানির লাগি আগর-খুশবয়, পর্তিদিনর ধান-গমর ছদগা আর খেলাফতি সমজিবার তেলর দায়িত্ব রইবো। আল্লার ঘর, ঘরর হকল মাল-ছামানা, মানি এবাদত খানা আর তার হকল মাল-ছামানার তদারকি রইবো আলি-আজরর উপরে।”
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 এরবাদে মাবুদে হজরত মুছা আর হারুনরে কইলা,
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 “তুমরা খিয়াল রাখিও, লেবি খান্দানর মাজে কাহাতী বংশ থাকি কেউ কেউ যাতে হর-হামেশা থাকইন।
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 তারা যানু খাছ পবিত্র চিজ অকলর কাছাত গিয়া না মরে বরং বাচিয়া রয়, অতার লাগি হারুন আর তার পুয়াইন্তে আমার ঘরর ভিতরে গিয়া যারযির কাম-কাজ বুজাই দিবা। আর কে কিতা বইয়া নিতা, অতাও ঠিক করি দিবা।
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 অইলে হেরেম শরিফর ভিতরর অউ পাক-পবিত্র জিনিস এক পলকর লাগিও দেখার নিয়তে কাহাতী অকল ভিতরে কুনু লাখানউ হামাইতা পারতা নায়, অউ নিয়তে হামাইলেউ মরি যাইবা।”
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 মাবুদে মুছারে কইলা,
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 “তুমি গুষ্টি আর পরিবার মাফিক জারছুনী অকলরে গনো।
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা জারছুনী বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম করতা পারবা, খালি তারারে গনিও।
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 “মিলন-তাম্বুর খেজমত করা আর ভার বওয়ার সময় জারছুনী অকলর কাম অইলো,
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 আমার ঘরর হকল পর্দাইন, মিলন-তাম্বু আর এর গিলাফ, তার উপরর ফুʼর চামড়ার ছানি, আর মিলন-তাম্বুর দুয়ারর পর্দা বইয়া নেওয়া।
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 এরলগে আল্লার ঘর আর কুরবানি খানার উঠানর চাইরো গালার পর্দা আর এর দড়ি অকল, উঠানো হামানির গেইটর পর্দা, অতার লগর দরকারি হকল মাল তারা বইয়া নিবা, আর অউ বেয়াপারে যত কাম-কাজ আছে, ইতা তারা করবা।
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 ভার বইবার কাম অউক বা অইন্য কুনু কাম অউক, হকলতা হারুন আর তার পুয়াইন্তর হুকুম মাফিক জারছুনী অকলে করবা। তারা কিতা কিতা বইয়া নিতো, ইতা তুমরাউ তারারে কইয়া দিবায়।
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 অতাউ অইলো মিলন-তাম্বুর কামো জারছুনী অকলর দায়-দায়িত্ব। তারার কাম-কাজর তদারকি করবা ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারে।
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 “তুমরা গুষ্টি আর পরিবার মাফিক মারারিয়া অকলর পরিমান গনো।
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা মারারিয়া বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম করতা পারবা, তুমরা খালি তারারে গনিও।
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 মিলন-তাম্বুর মাজে মারারিয়া অকলর দায়িত্ব অইলো, আল্লার ঘরর হকল ফ্রেইম, ফ্রেইমর বাত্তি, খুটি আর খুটির তলর চুঙি বইয়া নেওয়া।
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 এরলগে চাইরো গালার উঠানর হকল খুটি আর চুঙি, উঠানর পর্দা টানানির পেরেগ আর দড়ি আর অতার লগর মাল-ছামানা যেতা দরকারি ইতা হকলতা তারা বইয়া নিবা। তারা কে কিতা বইয়া নিতো, ইতা তুমরা কইয়া দিও।
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 অতাউ অইলো মিলন-তাম্বুর মাজে মারারিয়া গুষ্টির দায়-দায়িত্ব। তারার কাম-কাজর তদারকি করবা ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারে।”
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 তেউ গুষ্টি আর পরিবার মাফিক হজরত মুছা, হারুন আর বনি ইছরাইলর সর্দার অকলে কাহাতী অকলরে গনিলা।
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সি যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করার কথা, খালি তারারে গনিলা।
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 গনিয়া তারার গুষ্টি মাফিক দুই আজার সাতশো পইঞ্চাশ জন পাওয়া গেল।
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 এরাউ আছলা কাহাতী গুষ্টির মোট মানুষ, যেরা মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করতা। মুছা নবীর মারফতে মাবুদর বাতাইল হুকুম মাফিক মুছা আর হারুনে তারারে গনিলা।
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক জারছুনী অকলরে গনা অইছিল।
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করার কথা,
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক তারারে গনিয়া হারি দুই আজার ছয়শো তিশ জন পাওয়া গেল।
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 এরাউ আছলা জারছুনী গুষ্টির মোট মানুষ, যেরা মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করতা। মাবুদর হুকুম মাফিক মুছা আর হারুনে তারারে গনিলা।
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক মারারিয়া অকলরে গনা অইছিল।
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সর যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করার কথা,
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 গুষ্টি মাফিক তারারে গনিয়া তিন আজার দুইশো জন পাওয়া গেল।
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 এরাউ আছলা মারারিয়া গুষ্টির মোট মানুষ, যেরা মিলন-তাম্বুর কাম-কাজ করতা। হজরত মুছার মারফতে পাওয়া মাবুদর হুকুম মাফিক মুছা আর হারুনে তারারে গনিলা।
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 গুষ্টি আর পরিবার মাফিক হজরত মুছা, হারুন আর বনি ইছরাইলর মুরব্বি অকলে আস্তা লেবি খান্দানরে গনিলা।
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 তিশ থাকি পইঞ্চাশ বছর বয়সি যেতা বেটাইন্তে মিলন-তাম্বুর খেজমত আর মাল-ছামানা বইয়া নিবার কথা,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 গুষ্টি মাফিক তারারে গনিয়া আট আজার পাচশো আশি জন পাওয়া গেল।
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 হজরত মুছার মারফতে মাবুদর বাতাইল হুকুম মাফিক এরা পরতেক জনর কাম-কাজ আর কে কিতা বইয়া নিতা, হকলতা বুজাই দেওয়া অইছিল।
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?