Números 16
SYL vs NAA
1 — ausente —
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 — ausente —
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 অইয়া তারা দল বান্দিয়া মুছা আর হারুনরে কইলা, “তুমরা তো খুব বেশি বাড়াবাড়ি কররায়। আস্তা বনি ইছরাইলর পরতেক মানুষউ যেবলা পাক-পবিত্র, মাবুদও তারার লগে আছইন। তে তুমরা মাবুদর বন্দা অকলর উপরে উস্তাদি কররায় কেনে?”
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 ইখান হুনিয়া মুছা নবী উফইত অইয়া মাটিত পড়লা।
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 বাদে তাইন কুরাহ আর তার দলর মানষরে কইলা, “কাইল বিয়ানেউ মাবুদে দেখাইবা, কে তান বন্দা, আর কে পাক-পবিত্র। তাইন যারে পছন্দ করইন, খালি তারারেউ তান কাছাত আইতে দিবা।
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 — ausente —
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 — ausente —
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 মুছায় তারে এওখান কইলা, “তুমরা লেবি অকলে আমার একখান কথা হুনো।
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 তুমরা মনো কররায় নি মাবুদর কাবা ঘরো এবাদতি করা আর সমাজর মানষর খেজমত করা ইতা এক্কেরে হুরু-মুরু বেয়াপার? হুনো, বনি ইছরাইলর আল্লায় সমাজর অইন্যান্য মানুষ থাকি তুমরারে বাছিয়া নিয়া, তান নিজর দিদারো আনছইন, যাতে তুমরা অউ কাম করো।
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 তাইন তো তুমারে আর অইন্যান্য লেবি অকলরে নিজর ধারো আইবার সুযোগ দিছইন, অইলে তুমরা দেখিয়ার ইমামতির পদরেও দখল করতায় চাইরায়।
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 হারুন আর কুন মানুষ যেন, তুমরা তার বিরুদ্ধে বকা-জকা কররায়? তুমি আর তুমার দলর মানষে তো মাবুদর বিরুদ্ধেউ দল বান্দিছো।”
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 এরার বাদে মুছায় খবর দিলা, ইলিয়াবর দুই পুয়া দাথন আর আবিরাম আইতা করি, অইলে তারা জানাইলো, “আমরা অতো ঠেকাত নায়।
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 তুমি অউ মরুভুমিত আনিয়া মারতায় করি, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা হউ মিসর দেশ থাকি আমরারে বার করি আনছো, হি দেশো তো কুন্তারউ অভাব আছিল না। এর বাদেও আমরার উপরে বেটাগিরি দেখানিত লাগছো।
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 আর তুমি তো আমরারে হউ লাখান কুনু দুধ আর মউর ভান্ডার আলা দেশোও নিছো না, কুনু জমি-জমা বা আংগুর বাগানর মালিকানাও দিছো না। তুমি ইতা মানষরে আন্দা বানাইয়া রাখতায় চাও নি? না, আমরা যাইতাম নায়।”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 ইতা হুনিয়া মুছা খুব গরম অইয়া মাবুদরে কইলা, “মাবুদ, তুমি এরার কুরবানি কবুল করিও না। আমি তো তারার কুনু খেতি করছি না, তারার এগু গাধাও আমি নিছি না।”
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 বাদে মুছায় কুরাহরে কইলা, “কাইল তুমি আর তুমার দলর হকল আইয়া মাবুদর ছামনে আজির অইবায়। তুমরার লগে হারুনও আজির অইবা।
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 পরতেকে আইয়া যারযির আগর দানিত আগর-খুশবয় ভরিয়া মাবুদর নামে জালাইবায়। তুমরার আড়াইশো জনর হক্কলে অলা যারযির আগর দানি জালাইও। এরলগে তুমি আর হারুনেও আগর-খুশবয় জালাইও।”
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 মুছার হুকুম মাফিক পরতেকে যারযির আগর দানিত আগর-খুশবয় আর আগুইন লইয়া, মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে, মুছা আর হারুনর লগে গিয়া উবাইলা।
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 কুরাহে যেবলা সমাজর হকল মানষরে উস্কাইয়া দলা করলো, করিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে উবাইলো, অউ সময় তারা হক্কলর ছামনে মাবুদর কুদরতি নুর জাইর অইলো।
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “ইতা মানষর গেছ থাকি তুমরা হরি যাও, আমি ইতারে চখুর পলকর লগে শেষ করিলিয়ার।”
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 অইলে মুছা আর হারুন সইজদাত পড়িয়া কইলা, “ও আল্লা, তুমি তো হকল মানষর ভিতরে জান দেও। অখন খালি একজনর নাফরমানির দায় আস্তা বনি ইছরাইলর উপরে তুমি গজব ঢালিতায় নি?”
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 তেউ মাবুদে মুছারে কইলা,
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, তারা যানু কুরাহ, দাথন আর আবিরামর তাম্বুর গেছ থাকি হরি যাইন।”
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 ইখান হুনিয়া মুছা সইজদা থাকি উঠিয়া দাথন আর আবিরামর গেছে গেলা, তান খরে অইয়া বনি ইছরাইলর মুরব্বি নেতা অকলও গেলা।
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 তাইন বনি ইছরাইলরে কইলা, “তুমরা অউ নাফরমান অকলর তাম্বু থাকি হরি যাও, ইতার কুনু মাল-ছামানাত ছইও না। আরনায় তারার গুনার সাজার লগে তুমরারেও বিনাশ করা অইবো।”
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 ইখান হুনিয়া কুরাহ, দাথন আর আবিরামর তাম্বুর গেছ থাকি হকল মানুষ হরি গেলা। এরমাজে দাথন আর আবিরামে তারার বউ-বাইচ্চাইন আর হুরু-বড় হকল হুরুতাইন লইয়া আইয়া যারযির তাম্বুর দুয়ারর গেছে উবাত আছিল।
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 অউ সময় মুছায় বনি ইছরাইলরে কইলা, “তুমরা অউ আলামত দেখিয়া বুজিলিবায়, আমি যেতা করিয়ার ইতা আমার মনগড়া কুন্তা নায়। অউ কামর লাগি মাবুদেউ আমারে পাঠাইছইন।
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 এরার মরন যুদি অইন্যান্য মানষর লাখান স্বাভাবিক হালতে অয়, তে মনো করিও, মাবুদে আমারে পাঠাইছইন না।
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 অইলে মাবুদে যুদি আচানক নয়া কুনু কাম করইন, অউ জমিনে মুখ খুলিয়া তারারে আর তারার হকলতারে জিন্দা গিলিলায়, তারা জিন্দা হালতেউ মাটির তলর পাতালো যায়গি, তে বুজিলিও, এরা মাবুদরে এলামি করছে।”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 মুছায় অখান কওয়ার লগে লগেউ এরার পাওর তলর মাটি ফাটিয়া দুই বাট অইগেল,
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 আর মাটিয়ে আ করিয়া কুরাহর পরিবারর হকলরে তারার মাল-ছামানা সহ গিলিলিলো।
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 মাল-ছামানা সুদ্দা জিন্দা হালতে তারা মাটির তলে গেলগি, বাদে মাটির ফাটা বন্দ অইগেল। অউলা বনি ইছরাইল থাকি তারা একদম নিপাত অইগেল।
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 তারার চিক-চিল্লানি হুনিয়া চাইরোবায় থাকি হকল মানুষ দৌড়াইয়া বাগিলা, ইতায় চিল্লাই চিল্লাই দৌড়াইয়া কইলা, “মাটিয়ে হয়তো আমরারেও গিলিলিবো।”
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 আর হউ যে আড়াইশো জনে আগর-খুশবয় জালাইয়া কুরবানি করছিল, মাবুদর গেছ থাকি গাইবি আগুইন আইয়া ইতারে জালাইয়া ছালি করিল্লো।
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “তুমি ইমাম হারুনর পুয়া আলি-আজররে কও, অউ জালাইল জাগা থাকি আগর দানি গুইন বার করিয়া, এর আংরা-ছালি নিয়া থুড়া দুরই ফালানির লাগি, ই আগর দানি গুইন পাক-পবিত্র বনিগেছে।
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 নাফরমানির লাগি যেগুইন মরিগেছইন, অউ আগর দানি তো তারার আছিল। অইলে মাবুদর ছামনে ইতা আজির করা অইছিল, এরলাগি ই হকলটি পাক-পবিত্র অইগেছে। তে তুমি ইতা ভাংগাইয়া পাত বানাইয়া পবিত্র কুরবানি খানারে গুরিয়া থইও। ইতা নিশানা হিসাবে বনি ইছরাইলর গেছে রইবো।”
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 তেউ আগুইনে জলিয়া যেগুইন মরছিলা, অতার আনা পিতলর আগর দানি গুইন ইমাম আলি-আজরে একখানো দলা করলা। বাদে অতা ভাংগাইয়া কুরবানি খানা গুরিয়া থওয়ার পাত বানাইলা।
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 মাবুদে মুছা নবীর মাজদি যেলা হুকুম দিছলা, এইন অউ লাখান করলা। ইকটা করা অইলো যাতে বনি ইছরাইলর মনো থাকে যেন, খালি হারুনর বংশ ছাড়া দুছরা কুনু জন, আগর-খুশবয় জালানির লাগি মাবুদর ছামনে যাইতো পারতো নায়। যুদি যায়, তে তার দশা অউ কুরাহ আর তার দলর লাখান অইবো।
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 অইলে বাদর দিনউ বনি ইছরাইলর মানষে হজরত মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে বের-বেরি লাগাইলো, তারা কইলো, “মাবুদর বন্দা অকলরে তুমরাউ মারছো।”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 আর সমাজর হকল মানষে যেবলা মুছা আর হারুনর বিরুধিতা করিয়া মিলন-তাম্বুর মুখা ঘুরিয়া উবাইলো, অউ সময় হউ গাইবি মেঘর খুটিয়ে আখতাউ মিলন-তাম্বু গুরি গেল, মাবুদর কুদরতি নুর জাইর অইলো।
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 তেউ মুছা আর হারুন মিলন-তাম্বুর ছামনে গেলা,
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 আর মাবুদে মুছারে কইলা,
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 “ইতা মানষর গেছ থাকি তুমরা হরি যাও, আমি ইতারে চখুর পলকর লগে শেষ করিলিয়ার।” ইখান হুনিয়াউ তারা দুইও জন সইজদাত পড়লা।
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 বাদে মুছায় হারুনরে কইলা, “তুমার আগর দানি আতো লও, আর কুরবানি খানা থাকি আগুইন নেও, নিয়া এর উপরে আগর-খুশবয় জালাইয়া, জলদি করি অতা মানষর গুনা মাফির কফরা আদায় করো। মাবুদ তো গুছায় আগুইন অইগেছইন, তান লান্নতি মহামারি শুরু অইগেছে।”
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 তেউ মুছার কথামতো হারুনে আগর দানিত আগুইন আর আগর-খুশবয় লইয়া তারার গেছে দৌড়াইয়া গেলা। এর মাজেউ ইতার উপরে গজব শুরু অইগেছিল, অইলে হারুনে আগর-খুশবয় জালাইয়া তারার গুনার কফরা আদায় করলা।
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 তাইন জিন্দা আর মুর্দা জনর মাজখানো উবাইলা, এরলাগি গজব বন্দ অইগেল।
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 কুরাহর নাফরমানির লাগি যেতা মারা গেছলা, ইগুইন বাদেও আরো চৌদ্দ আজার সাতশো মানুষ গজবি মহামারিয়ে মরলা।
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 মহামারি বন্দ অইয়া হারলে হারুন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মুছার ধারো ফিরিয়া আইলা।
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?