Números 16

SYL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora, Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, tomando certos homens,
2 — ausente —
2 levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, varões de renome;
3 অইয়া তারা দল বান্দিয়া মুছা আর হারুনরে কইলা, “তুমরা তো খুব বেশি বাড়াবাড়ি কররায়। আস্তা বনি ইছরাইলর পরতেক মানুষউ যেবলা পাক-পবিত্র, মাবুদও তারার লগে আছইন। তে তুমরা মাবুদর বন্দা অকলর উপরে উস্তাদি কররায় কেনে?”
3 e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembléia do Senhor?
4 ইখান হুনিয়া মুছা নবী উফইত অইয়া মাটিত পড়লা।
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu com o rosto em terra;
5 বাদে তাইন কুরাহ আর তার দলর মানষরে কইলা, “কাইল বিয়ানেউ মাবুদে দেখাইবা, কে তান বন্দা, আর কে পাক-পবিত্র। তাইন যারে পছন্দ করইন, খালি তারারেউ তান কাছাত আইতে দিবা।
5 depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 — ausente —
6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários;
7 — ausente —
7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
8 মুছায় তারে এওখান কইলা, “তুমরা লেবি অকলে আমার একখান কথা হুনো।
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi!
9 তুমরা মনো কররায় নি মাবুদর কাবা ঘরো এবাদতি করা আর সমাজর মানষর খেজমত করা ইতা এক্কেরে হুরু-মুরু বেয়াপার? হুনো, বনি ইছরাইলর আল্লায় সমাজর অইন্যান্য মানুষ থাকি তুমরারে বাছিয়া নিয়া, তান নিজর দিদারো আনছইন, যাতে তুমরা অউ কাম করো।
9 Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe,
10 তাইন তো তুমারে আর অইন্যান্য লেবি অকলরে নিজর ধারো আইবার সুযোগ দিছইন, অইলে তুমরা দেখিয়ার ইমামতির পদরেও দখল করতায় চাইরায়।
10 e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio?
11 হারুন আর কুন মানুষ যেন, তুমরা তার বিরুদ্ধে বকা-জকা কররায়? তুমি আর তুমার দলর মানষে তো মাবুদর বিরুদ্ধেউ দল বান্দিছো।”
11 Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?
12 এরার বাদে মুছায় খবর দিলা, ইলিয়াবর দুই পুয়া দাথন আর আবিরাম আইতা করি, অইলে তারা জানাইলো, “আমরা অতো ঠেকাত নায়।
12 Então Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; eles porém responderam: Não subiremos.
13 তুমি অউ মরুভুমিত আনিয়া মারতায় করি, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা হউ মিসর দেশ থাকি আমরারে বার করি আনছো, হি দেশো তো কুন্তারউ অভাব আছিল না। এর বাদেও আমরার উপরে বেটাগিরি দেখানিত লাগছো।
13 É pouco, porventura, que nos tenhas feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares no deserto, para que queiras ainda fazer-te príncipe sobre nós?
14 আর তুমি তো আমরারে হউ লাখান কুনু দুধ আর মউর ভান্ডার আলা দেশোও নিছো না, কুনু জমি-জমা বা আংগুর বাগানর মালিকানাও দিছো না। তুমি ইতা মানষরে আন্দা বানাইয়া রাখতায় চাও নি? না, আমরা যাইতাম নায়।”
14 Ademais, não nos introduziste em uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura cegarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 ইতা হুনিয়া মুছা খুব গরম অইয়া মাবুদরে কইলা, “মাবুদ, তুমি এরার কুরবানি কবুল করিও না। আমি তো তারার কুনু খেতি করছি না, তারার এগু গাধাও আমি নিছি না।”
15 Então Moisés irou-se grandemente, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tenho tomado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal.
16 বাদে মুছায় কুরাহরে কইলা, “কাইল তুমি আর তুমার দলর হকল আইয়া মাবুদর ছামনে আজির অইবায়। তুমরার লগে হারুনও আজির অইবা।
16 Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão.
17 পরতেকে আইয়া যারযির আগর দানিত আগর-খুশবয় ভরিয়া মাবুদর নামে জালাইবায়। তুমরার আড়াইশো জনর হক্কলে অলা যারযির আগর দানি জালাইও। এরলগে তুমি আর হারুনেও আগর-খুশবয় জালাইও।”
17 Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 মুছার হুকুম মাফিক পরতেকে যারযির আগর দানিত আগর-খুশবয় আর আগুইন লইয়া, মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে, মুছা আর হারুনর লগে গিয়া উবাইলা।
18 Tomou, pois, cada qual o seu incensário, e nele pôs fogo, e nele deitou incenso; e se puseram à porta da tenda da revelação com Moisés e Arão.
19 কুরাহে যেবলা সমাজর হকল মানষরে উস্কাইয়া দলা করলো, করিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে উবাইলো, অউ সময় তারা হক্কলর ছামনে মাবুদর কুদরতি নুর জাইর অইলো।
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação à porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
20 Então disse o senhor a Moisés e a Arão:
21 “ইতা মানষর গেছ থাকি তুমরা হরি যাও, আমি ইতারে চখুর পলকর লগে শেষ করিলিয়ার।”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir.
22 অইলে মুছা আর হারুন সইজদাত পড়িয়া কইলা, “ও আল্লা, তুমি তো হকল মানষর ভিতরে জান দেও। অখন খালি একজনর নাফরমানির দায় আস্তা বনি ইছরাইলর উপরে তুমি গজব ঢালিতায় নি?”
22 Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 তেউ মাবুদে মুছারে কইলা,
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, তারা যানু কুরাহ, দাথন আর আবিরামর তাম্বুর গেছ থাকি হরি যাইন।”
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 ইখান হুনিয়া মুছা সইজদা থাকি উঠিয়া দাথন আর আবিরামর গেছে গেলা, তান খরে অইয়া বনি ইছরাইলর মুরব্বি নেতা অকলও গেলা।
25 Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
26 তাইন বনি ইছরাইলরে কইলা, “তুমরা অউ নাফরমান অকলর তাম্বু থাকি হরি যাও, ইতার কুনু মাল-ছামানাত ছইও না। আরনায় তারার গুনার সাজার লগে তুমরারেও বিনাশ করা অইবো।”
26 E falou à congregação, dizendo: Retirai-vos, peço-vos, das tendas desses homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 ইখান হুনিয়া কুরাহ, দাথন আর আবিরামর তাম্বুর গেছ থাকি হকল মানুষ হরি গেলা। এরমাজে দাথন আর আবিরামে তারার বউ-বাইচ্চাইন আর হুরু-বড় হকল হুরুতাইন লইয়া আইয়া যারযির তাম্বুর দুয়ারর গেছে উবাত আছিল।
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com suas mulheres, e seus filhos e seus pequeninos.
28 অউ সময় মুছায় বনি ইছরাইলরে কইলা, “তুমরা অউ আলামত দেখিয়া বুজিলিবায়, আমি যেতা করিয়ার ইতা আমার মনগড়া কুন্তা নায়। অউ কামর লাগি মাবুদেউ আমারে পাঠাইছইন।
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.
29 এরার মরন যুদি অইন্যান্য মানষর লাখান স্বাভাবিক হালতে অয়, তে মনো করিও, মাবুদে আমারে পাঠাইছইন না।
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, o Senhor não me enviou.
30 অইলে মাবুদে যুদি আচানক নয়া কুনু কাম করইন, অউ জমিনে মুখ খুলিয়া তারারে আর তারার হকলতারে জিন্দা গিলিলায়, তারা জিন্দা হালতেউ মাটির তলর পাতালো যায়গি, তে বুজিলিও, এরা মাবুদরে এলামি করছে।”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a boca e os tragar com tudo o que é deles, e vivos descerem ao Seol, então compreendereis que estes homens têm desprezado o Senhor.
31 মুছায় অখান কওয়ার লগে লগেউ এরার পাওর তলর মাটি ফাটিয়া দুই বাট অইগেল,
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu;
32 আর মাটিয়ে আ করিয়া কুরাহর পরিবারর হকলরে তারার মাল-ছামানা সহ গিলিলিলো।
32 e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.
33 মাল-ছামানা সুদ্দা জিন্দা হালতে তারা মাটির তলে গেলগি, বাদে মাটির ফাটা বন্দ অইগেল। অউলা বনি ইছরাইল থাকি তারা একদম নিপাত অইগেল।
33 Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,
34 তারার চিক-চিল্লানি হুনিয়া চাইরোবায় থাকি হকল মানুষ দৌড়াইয়া বাগিলা, ইতায় চিল্লাই চিল্লাই দৌড়াইয়া কইলা, “মাটিয়ে হয়তো আমরারেও গিলিলিবো।”
34 E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.
35 আর হউ যে আড়াইশো জনে আগর-খুশবয় জালাইয়া কুরবানি করছিল, মাবুদর গেছ থাকি গাইবি আগুইন আইয়া ইতারে জালাইয়া ছালি করিল্লো।
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
36 Então disse o Senhor a Moisés:
37 “তুমি ইমাম হারুনর পুয়া আলি-আজররে কও, অউ জালাইল জাগা থাকি আগর দানি গুইন বার করিয়া, এর আংরা-ছালি নিয়া থুড়া দুরই ফালানির লাগি, ই আগর দানি গুইন পাক-পবিত্র বনিগেছে।
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio; e espalha tu o fogo longe; porque se tornaram santos
38 নাফরমানির লাগি যেগুইন মরিগেছইন, অউ আগর দানি তো তারার আছিল। অইলে মাবুদর ছামনে ইতা আজির করা অইছিল, এরলাগি ই হকলটি পাক-পবিত্র অইগেছে। তে তুমি ইতা ভাংগাইয়া পাত বানাইয়া পবিত্র কুরবানি খানারে গুরিয়া থইও। ইতা নিশানা হিসাবে বনি ইছরাইলর গেছে রইবো।”
38 os incensários daqueles que pecaram contra as suas almas; deles se façam chapas, de obra batida, para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor, por isso se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 তেউ আগুইনে জলিয়া যেগুইন মরছিলা, অতার আনা পিতলর আগর দানি গুইন ইমাম আলি-আজরে একখানো দলা করলা। বাদে অতা ভাংগাইয়া কুরবানি খানা গুরিয়া থওয়ার পাত বানাইলা।
39 Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
40 মাবুদে মুছা নবীর মাজদি যেলা হুকুম দিছলা, এইন অউ লাখান করলা। ইকটা করা অইলো যাতে বনি ইছরাইলর মনো থাকে যেন, খালি হারুনর বংশ ছাড়া দুছরা কুনু জন, আগর-খুশবয় জালানির লাগি মাবুদর ছামনে যাইতো পারতো নায়। যুদি যায়, তে তার দশা অউ কুরাহ আর তার দলর লাখান অইবো।
40 para servir de memória aos filhos de Israel, a fim de que nenhum estranho, ninguém que não seja da descendência de Arão, se chegue para queimar incenso perante o Senhor, para que não seja como Corá e a sua companhia; conforme o Senhor dissera a Eleazar por intermédio de Moisés.
41 অইলে বাদর দিনউ বনি ইছরাইলর মানষে হজরত মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে বের-বেরি লাগাইলো, তারা কইলো, “মাবুদর বন্দা অকলরে তুমরাউ মারছো।”
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 আর সমাজর হকল মানষে যেবলা মুছা আর হারুনর বিরুধিতা করিয়া মিলন-তাম্বুর মুখা ঘুরিয়া উবাইলো, অউ সময় হউ গাইবি মেঘর খুটিয়ে আখতাউ মিলন-তাম্বু গুরি গেল, মাবুদর কুদরতি নুর জাইর অইলো।
42 E tendo-se sublevado a congregação contra Moisés e Arão, dirigiu-se para a tenda da revelação, e eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 তেউ মুছা আর হারুন মিলন-তাম্বুর ছামনে গেলা,
43 Vieram, pois, Moisés e Arão à frente da tenda da revelação.
44 আর মাবুদে মুছারে কইলা,
44 Então disse o Senhor a Moisés:
45 “ইতা মানষর গেছ থাকি তুমরা হরি যাও, আমি ইতারে চখুর পলকর লগে শেষ করিলিয়ার।” ইখান হুনিয়াউ তারা দুইও জন সইজদাত পড়লা।
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
46 বাদে মুছায় হারুনরে কইলা, “তুমার আগর দানি আতো লও, আর কুরবানি খানা থাকি আগুইন নেও, নিয়া এর উপরে আগর-খুশবয় জালাইয়া, জলদি করি অতা মানষর গুনা মাফির কফরা আদায় করো। মাবুদ তো গুছায় আগুইন অইগেছইন, তান লান্নতি মহামারি শুরু অইগেছে।”
46 Depois disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele e leva-o depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu do Senhor; já começou a praga.
47 তেউ মুছার কথামতো হারুনে আগর দানিত আগুইন আর আগর-খুশবয় লইয়া তারার গেছে দৌড়াইয়া গেলা। এর মাজেউ ইতার উপরে গজব শুরু অইগেছিল, অইলে হারুনে আগর-খুশবয় জালাইয়া তারার গুনার কফরা আদায় করলা।
47 Tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitando o incenso no incensário, fez expiação pelo povo.
48 তাইন জিন্দা আর মুর্দা জনর মাজখানো উবাইলা, এরলাগি গজব বন্দ অইগেল।
48 E pôs-se em pé entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 কুরাহর নাফরমানির লাগি যেতা মারা গেছলা, ইগুইন বাদেও আরো চৌদ্দ আজার সাতশো মানুষ গজবি মহামারিয়ে মরলা।
49 Ora, os que morreram da praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 মহামারি বন্দ অইয়া হারলে হারুন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মুছার ধারো ফিরিয়া আইলা।
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da revelação, pois cessara a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra