Números 16
SYL vs ARC
1 — ausente —
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben,
2 — ausente —
2 e levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, maiorais da congregação, chamados ao ajuntamento, varões de nome.
3 অইয়া তারা দল বান্দিয়া মুছা আর হারুনরে কইলা, “তুমরা তো খুব বেশি বাড়াবাড়ি কররায়। আস্তা বনি ইছরাইলর পরতেক মানুষউ যেবলা পাক-পবিত্র, মাবুদও তারার লগে আছইন। তে তুমরা মাবুদর বন্দা অকলর উপরে উস্তাদি কররায় কেনে?”
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Demais é já; pois que toda a congregação é santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor ?
4 ইখান হুনিয়া মুছা নবী উফইত অইয়া মাটিত পড়লা।
4 Como Moisés isto ouviu, caiu sobre o seu rosto
5 বাদে তাইন কুরাহ আর তার দলর মানষরে কইলা, “কাইল বিয়ানেউ মাবুদে দেখাইবা, কে তান বন্দা, আর কে পাক-পবিত্র। তাইন যারে পছন্দ করইন, খালি তারারেউ তান কাছাত আইতে দিবা।
5 e falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu e quem o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 — ausente —
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Corá e toda a sua congregação;
7 — ausente —
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; baste-vos, filhos de Levi.
8 মুছায় তারে এওখান কইলা, “তুমরা লেবি অকলে আমার একখান কথা হুনো।
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi, agora, filhos de Levi:
9 তুমরা মনো কররায় নি মাবুদর কাবা ঘরো এবাদতি করা আর সমাজর মানষর খেজমত করা ইতা এক্কেরে হুরু-মুরু বেয়াপার? হুনো, বনি ইছরাইলর আল্লায় সমাজর অইন্যান্য মানুষ থাকি তুমরারে বাছিয়া নিয়া, তান নিজর দিদারো আনছইন, যাতে তুমরা অউ কাম করো।
9 Porventura, pouco para vós é que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel para vos fazer chegar a si, a administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 তাইন তো তুমারে আর অইন্যান্য লেবি অকলরে নিজর ধারো আইবার সুযোগ দিছইন, অইলে তুমরা দেখিয়ার ইমামতির পদরেও দখল করতায় চাইরায়।
10 e te fez chegar e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; ainda também procurais o sacerdócio?
11 হারুন আর কুন মানুষ যেন, তুমরা তার বিরুদ্ধে বকা-জকা কররায়? তুমি আর তুমার দলর মানষে তো মাবুদর বিরুদ্ধেউ দল বান্দিছো।”
11 Pelo que tu e toda a tua congregação congregados estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele, que murmurais contra ele?
12 এরার বাদে মুছায় খবর দিলা, ইলিয়াবর দুই পুয়া দাথন আর আবিরাম আইতা করি, অইলে তারা জানাইলো, “আমরা অতো ঠেকাত নায়।
12 E Moisés enviou a chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 তুমি অউ মরুভুমিত আনিয়া মারতায় করি, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা হউ মিসর দেশ থাকি আমরারে বার করি আনছো, হি দেশো তো কুন্তারউ অভাব আছিল না। এর বাদেও আমরার উপরে বেটাগিরি দেখানিত লাগছো।
13 porventura, pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também totalmente te assenhoreias de nós?
14 আর তুমি তো আমরারে হউ লাখান কুনু দুধ আর মউর ভান্ডার আলা দেশোও নিছো না, কুনু জমি-জমা বা আংগুর বাগানর মালিকানাও দিছো না। তুমি ইতা মানষরে আন্দা বানাইয়া রাখতায় চাও নি? না, আমরা যাইতাম নায়।”
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura, arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 ইতা হুনিয়া মুছা খুব গরম অইয়া মাবুদরে কইলা, “মাবুদ, তুমি এরার কুরবানি কবুল করিও না। আমি তো তারার কুনু খেতি করছি না, তারার এগু গাধাও আমি নিছি না।”
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles nem a nenhum deles fiz mal.
16 বাদে মুছায় কুরাহরে কইলা, “কাইল তুমি আর তুমার দলর হকল আইয়া মাবুদর ছামনে আজির অইবায়। তুমরার লগে হারুনও আজির অইবা।
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e toda a tua congregação, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 পরতেকে আইয়া যারযির আগর দানিত আগর-খুশবয় ভরিয়া মাবুদর নামে জালাইবায়। তুমরার আড়াইশো জনর হক্কলে অলা যারযির আগর দানি জালাইও। এরলগে তুমি আর হারুনেও আগর-খুশবয় জালাইও।”
17 E tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 মুছার হুকুম মাফিক পরতেকে যারযির আগর দানিত আগর-খুশবয় আর আগুইন লইয়া, মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে, মুছা আর হারুনর লগে গিয়া উবাইলা।
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 কুরাহে যেবলা সমাজর হকল মানষরে উস্কাইয়া দলা করলো, করিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে উবাইলো, অউ সময় তারা হক্কলর ছামনে মাবুদর কুদরতি নুর জাইর অইলো।
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda a congregação à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 “ইতা মানষর গেছ থাকি তুমরা হরি যাও, আমি ইতারে চখুর পলকর লগে শেষ করিলিয়ার।”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei como num momento.
22 অইলে মুছা আর হারুন সইজদাত পড়িয়া কইলা, “ও আল্লা, তুমি তো হকল মানষর ভিতরে জান দেও। অখন খালি একজনর নাফরমানির দায় আস্তা বনি ইছরাইলর উপরে তুমি গজব ঢালিতায় নি?”
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu tanto contra toda esta congregação?
23 তেউ মাবুদে মুছারে কইলা,
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, তারা যানু কুরাহ, দাথন আর আবিরামর তাম্বুর গেছ থাকি হরি যাইন।”
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 ইখান হুনিয়া মুছা সইজদা থাকি উঠিয়া দাথন আর আবিরামর গেছে গেলা, তান খরে অইয়া বনি ইছরাইলর মুরব্বি নেতা অকলও গেলা।
25 Então, Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 তাইন বনি ইছরাইলরে কইলা, “তুমরা অউ নাফরমান অকলর তাম্বু থাকি হরি যাও, ইতার কুনু মাল-ছামানাত ছইও না। আরনায় তারার গুনার সাজার লগে তুমরারেও বিনাশ করা অইবো।”
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes ímpios homens e não toqueis nada do que é seu, para que, porventura, não pereçais em todos os seus pecados.
27 ইখান হুনিয়া কুরাহ, দাথন আর আবিরামর তাম্বুর গেছ থাকি হকল মানুষ হরি গেলা। এরমাজে দাথন আর আবিরামে তারার বউ-বাইচ্চাইন আর হুরু-বড় হকল হুরুতাইন লইয়া আইয়া যারযির তাম্বুর দুয়ারর গেছে উবাত আছিল।
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 অউ সময় মুছায় বনি ইছরাইলরে কইলা, “তুমরা অউ আলামত দেখিয়া বুজিলিবায়, আমি যেতা করিয়ার ইতা আমার মনগড়া কুন্তা নায়। অউ কামর লাগি মাবুদেউ আমারে পাঠাইছইন।
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 এরার মরন যুদি অইন্যান্য মানষর লাখান স্বাভাবিক হালতে অয়, তে মনো করিও, মাবুদে আমারে পাঠাইছইন না।
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens e se forem visitados como se visitam todos os homens, então, o Senhor me não enviou.
30 অইলে মাবুদে যুদি আচানক নয়া কুনু কাম করইন, অউ জমিনে মুখ খুলিয়া তারারে আর তারার হকলতারে জিন্দা গিলিলায়, তারা জিন্দা হালতেউ মাটির তলর পাতালো যায়গি, তে বুজিলিও, এরা মাবুদরে এলামি করছে।”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao sepulcro, então, conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor .
31 মুছায় অখান কওয়ার লগে লগেউ এরার পাওর তলর মাটি ফাটিয়া দুই বাট অইগেল,
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 আর মাটিয়ে আ করিয়া কুরাহর পরিবারর হকলরে তারার মাল-ছামানা সহ গিলিলিলো।
32 E a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Corá e a toda a sua fazenda.
33 মাল-ছামানা সুদ্দা জিন্দা হালতে তারা মাটির তলে গেলগি, বাদে মাটির ফাটা বন্দ অইগেল। অউলা বনি ইছরাইল থাকি তারা একদম নিপাত অইগেল।
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao sepulcro, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 তারার চিক-চিল্লানি হুনিয়া চাইরোবায় থাকি হকল মানুষ দৌড়াইয়া বাগিলা, ইতায় চিল্লাই চিল্লাই দৌড়াইয়া কইলা, “মাটিয়ে হয়তো আমরারেও গিলিলিবো।”
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu do clamor deles; porque diziam: Para que, porventura, também nos não trague a terra a nós.
35 আর হউ যে আড়াইশো জনে আগর-খুশবয় জালাইয়া কুরবানি করছিল, মাবুদর গেছ থাকি গাইবি আগুইন আইয়া ইতারে জালাইয়া ছালি করিল্লো।
35 Então, saiu fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 “তুমি ইমাম হারুনর পুয়া আলি-আজররে কও, অউ জালাইল জাগা থাকি আগর দানি গুইন বার করিয়া, এর আংরা-ছালি নিয়া থুড়া দুরই ফালানির লাগি, ই আগর দানি গুইন পাক-পবিত্র বনিগেছে।
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 নাফরমানির লাগি যেগুইন মরিগেছইন, অউ আগর দানি তো তারার আছিল। অইলে মাবুদর ছামনে ইতা আজির করা অইছিল, এরলাগি ই হকলটি পাক-পবিত্র অইগেছে। তে তুমি ইতা ভাংগাইয়া পাত বানাইয়া পবিত্র কুরবানি খানারে গুরিয়া থইও। ইতা নিশানা হিসাবে বনি ইছরাইলর গেছে রইবো।”
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua alma, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 তেউ আগুইনে জলিয়া যেগুইন মরছিলা, অতার আনা পিতলর আগর দানি গুইন ইমাম আলি-আজরে একখানো দলা করলা। বাদে অতা ভাংগাইয়া কুরবানি খানা গুরিয়া থওয়ার পাত বানাইলা।
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam para cobertura do altar,
40 মাবুদে মুছা নবীর মাজদি যেলা হুকুম দিছলা, এইন অউ লাখান করলা। ইকটা করা অইলো যাতে বনি ইছরাইলর মনো থাকে যেন, খালি হারুনর বংশ ছাড়া দুছরা কুনু জন, আগর-খুশবয় জালানির লাগি মাবুদর ছামনে যাইতো পারতো নায়। যুদি যায়, তে তার দশা অউ কুরাহ আর তার দলর লাখান অইবো।
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da semente de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito pela boca de Moisés.
41 অইলে বাদর দিনউ বনি ইছরাইলর মানষে হজরত মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে বের-বেরি লাগাইলো, তারা কইলো, “মাবুদর বন্দা অকলরে তুমরাউ মারছো।”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 আর সমাজর হকল মানষে যেবলা মুছা আর হারুনর বিরুধিতা করিয়া মিলন-তাম্বুর মুখা ঘুরিয়া উবাইলো, অউ সময় হউ গাইবি মেঘর খুটিয়ে আখতাউ মিলন-তাম্বু গুরি গেল, মাবুদর কুদরতি নুর জাইর অইলো।
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 তেউ মুছা আর হারুন মিলন-তাম্বুর ছামনে গেলা,
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 আর মাবুদে মুছারে কইলা,
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “ইতা মানষর গেছ থাকি তুমরা হরি যাও, আমি ইতারে চখুর পলকর লগে শেষ করিলিয়ার।” ইখান হুনিয়াউ তারা দুইও জন সইজদাত পড়লা।
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei como num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto,
46 বাদে মুছায় হারুনরে কইলা, “তুমার আগর দানি আতো লও, আর কুরবানি খানা থাকি আগুইন নেও, নিয়া এর উপরে আগর-খুশবয় জালাইয়া, জলদি করি অতা মানষর গুনা মাফির কফরা আদায় করো। মাবুদ তো গুছায় আগুইন অইগেছইন, তান লান্নতি মহামারি শুরু অইগেছে।”
46 e disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 তেউ মুছার কথামতো হারুনে আগর দানিত আগুইন আর আগর-খুশবয় লইয়া তারার গেছে দৌড়াইয়া গেলা। এর মাজেউ ইতার উপরে গজব শুরু অইগেছিল, অইলে হারুনে আগর-খুশবয় জালাইয়া তারার গুনার কফরা আদায় করলা।
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 তাইন জিন্দা আর মুর্দা জনর মাজখানো উবাইলা, এরলাগি গজব বন্দ অইগেল।
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 কুরাহর নাফরমানির লাগি যেতা মারা গেছলা, ইগুইন বাদেও আরো চৌদ্দ আজার সাতশো মানুষ গজবি মহামারিয়ে মরলা।
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 মহামারি বন্দ অইয়া হারলে হারুন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মুছার ধারো ফিরিয়া আইলা।
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?