Números 33
SWEFOLK1998 vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Detta är Israels barns lägerplatser, när de med sina härskaror drog ut ur Egyptens land, under ledning av Mose och Aron.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 På Herrens befallning upptecknade Mose de platser som de på sina vandringar bröt upp från. Detta var deras vandringar, efter de platser som de bröt upp från:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 De bröt upp från Raamses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drog Israels barn oförskräckt ut inför ögonen på alla egyptier,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 medan egyptierna begravde alla som Herren hade slagit bland dem, alla förstfödda, när Herren höll dom över deras gudar.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Israels barn bröt upp från Raamses och slog läger i Suckot.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 De bröt upp från Suckot och slog läger i Etam, där öknen börjar.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 De bröt upp från Etam och vände tillbaka till Pi-Hahirot som ligger mitt emot Baal-Sefon, och slog läger framför Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 De bröt upp från Hahirot och gick mitt igenom havet in i öknen och vandrade tre dagsresor i Etams öken, och slog läger i Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 De bröt upp från Mara och kom till Elim. I Elim fanns tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de slog läger där.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 De bröt upp från Elim och slog läger vid Röda havet.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 De bröt upp från Röda havet och slog läger i öknen Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 De bröt upp från öknen Sin och slog läger i Dofka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 De bröt upp från Dofka och slog läger i Alus.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 De bröt upp från Alus och slog läger i Refidim, där det inte fanns vatten för folket att dricka.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 De bröt upp från Refidim och slog läger i Sinai öken.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 De bröt upp från Sinai öken och slog läger i Kibrot-Hattaava.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 De bröt upp från Kibrot-Hattaava och slog läger i Haserot.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 De bröt upp från Haserot och slog läger i Ritma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 De bröt upp från Ritma och slog läger i Rimmon-Peres.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 De bröt upp från Rimmon-Peres och slog läger i Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 De bröt upp från Libna och slog läger i Rissa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 De bröt upp från Rissa och slog läger i Kehelata.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 De bröt upp från Kehelata och slog läger vid berget Sefer.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 De bröt upp från berget Sefer och slog läger i Harada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 De bröt upp från Harada och slog läger i Makhelot.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 De bröt upp från Makhelot och slog läger i Tahat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 De bröt upp från Tahat och slog läger i Tera.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 De bröt upp från Tera och slog läger i Mitka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 De bröt upp från Mitka och slog läger i Hasmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 De bröt upp från Hasmona och slog läger i Moserot.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 De bröt upp från Moserot och slog läger i Bene-Jaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 De bröt upp från Bene-Jaakan och slog läger i Hor-Haggidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 De bröt upp från Hor-Haggidgad och slog läger i Jotbata.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 De bröt upp från Jotbata och slog läger i Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 De bröt upp från Abrona och slog läger i Esjon-Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 De bröt upp från Esjon-Geber och slog läger i öknen Sin, det vill säga Kadesh.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 De bröt upp från Kadesh och slog läger vid berget Hor på gränsen till Edoms land.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 På Herrens befallning steg prästen Aron upp på berget Hor och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Aron var etthundra- tjugotre år gammal när han dog på berget Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Kungen i Arad, kananeen, som bodde i Negev i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn var på väg.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 De bröt upp från berget Hor och slog läger i Salmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 De bröt upp från Salmona och slog läger i Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 De bröt upp från Punon och slog läger i Obot.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 De bröt upp från Obot och slog läger i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 De bröt upp från Ijim och slog läger i Dibon-Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 De bröt upp från Dibon-Gad och slog läger i Almon-Diblatajma.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 De bröt upp från Almon-Diblatajma och slog läger vid Abarimbergen framför Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 De bröt upp från Abarimbergen och slog läger på Moabs hedar vid Jordan mitt emot Jeriko.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Herren talade till Mose på Moabs hedar vid Jordan mitt emot Jeriko och sade:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 "Säg till Israels barn: När ni har gått över Jordan in i Kanaans land,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 skall ni driva bort landets alla inbyggare för er och förstöra alla deras bildstoder. Alla deras gjutna avgudabilder skall ni förstöra och alla deras offerhöjder skall ni ödelägga.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Ni skall erövra landet och bosätta er där, ty jag har givit landet åt er till besittning.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Ni skall utskifta landet åt er som arvedel genom lottkastning efter era släkter. Åt en större stam skall ni ge en större arvedel och åt en mindre stam en mindre arvedel. Var och en skall få sin del efter vad lotten bestämmer. Efter era fädernestammar skall ni utskifta landet mellan er.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Men om ni inte driver bort landets inbyggare för er, då skall de som ni låter vara kvar bli törnen i era ögon och taggar i era sidor, och de skall tränga er i landet där ni bor.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Och då skall jag göra med er så som jag hade tänkt göra med dem."
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?